without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
навязать
несовер. - навязать; совер. - навязнуть без доп.
stick
(чего-л.; что-л.) совер.
(о снопах, узлах и т. п. || of sheaves, bundles, etc.)
bind / tie (какое-то количество || a quantity of)
(чего-л.; что-л.) совер.
(о кружеве, чулках и т. п. || of lace, stockings, etc.)
knit (какое-то количество || a quantity of)
(что-л.) несовер. - навязывать; совер. - навязать
(на что-л.; прикрепить)
tie (to, on); fasten (to)
(кому-л.; заставить принять)
impose, obtrude, press, thrust (on)
Examples from texts
– По всей вероятности, он хотел навязать мне свои желания, – предположил я."He must've wanted me to take over his will," I say.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Казалось, тетка теперь твердо решила навязать городу не только Сатпена, но и самую свадьбу.It was as though the aunt were now bent, no longer on merely thrusting Sutpen down the town's throat, but thrusting the wedding itself.Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!Absalom, Absalom!Faulkner, William© 1986 by Jill Faulkner Summers© 1936 by William Faulkner© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner SummersАвессалом, Авессалом!Фолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Они понимают всемирно-историческое, революционное значение современного пролетариата, и хотят подорвать это значение своими паллиативами, навязать рабочим девиз Родбертуса — «monarchisch, national, sozial».They understand the epoch-making and revolutionary significance of the modern proletariat and they want to undermine that significance with their palliatives and to impose on the workers Rodbertus’ motto: “monarchisch, national, sozial.”Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Ближайший литературный предок г. Тихомирова, П. Н. Ткачев, полагал, что, захвативши власть, меньшинство должно «навязать» социализм большинству.P.N. Tkachov, who is Mr. Tikhomirov’s immediate ancestor, presumed that having seized power, the minority must “impose” socialism on the majority.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
В конце концов им пришлось бросить это дело, когда они поняли, что если будут пытаться навязать это правило одной стороне и позволять нарушать его другой, то ничего не получится.In the end, they had to drop the issue when they realized that trying to enforce the rule against one party and letting everyone else violate it was not going to work.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
Авторы поправки к Директиве благоразумно признали такое положение вещей, и вместо попыток навязать директивные решения изложили принципы, которые мы рассмотрели в настоящем руководстве.Sensibly, the authors of the amendment to the Prospectus Regulation acknowledged that this was the case and, instead of seeking to provide prescriptive solutions, have set out the principles we have explored in this Guide.
Вашу чувствительность нужно было притупить, разрушить, чтобы вы оказались заключенными в небольшую тюрьму; в противном случае невозможно было бы навязать человечеству моногамию.Your sensitivity had to be dulled, destroyed, so that you would become confined to a small prison; otherwise, it would have been impossible to impose monogamy on humanity.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
И несмотря на это, несмотря ни «а какие «народные» революции в пределах Турецкой империи, невозможно думать, что европейскому пролетариату без труда удастся «навязать» социализм турецким гражданам, хотя бы и славянского происхождения.And despite this, despite all the “popular” revolutions in the Turkish Empire, there can be no thought of the European proletariat succeeding without any difficulty in “imposing” socialism on Turkish citizens, even those of Slav origin.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Тогда не пытайтесь навязать никакой ложной гармонии поверх конфликта, поскольку ложная гармония никогда не будет истинной, она никогда не будет удовлетворяющей.Then don't try to impose any false harmony on top of it because false harmony will never be true, it will never be satisfying.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Сингапур голосовал против проекта резолюции A/C.6/59/L.27/Add.1, поскольку в нем предпринимается попытка навязать международному сообществу один набор ценностей и убеждений.Singapore had voted against draft resolution A/C.6/59/L.27/Add.1 because it sought to impose a single set of values and beliefs upon the international community.© United Nations 2010http://www.un.org/ 15.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 15.07.2010
Постепенно у Корделии установились почти нормальные отношения с соседками по убежищу, хотя они все еще порывались навязать ей особые привилегии.Cordelia gradually came to a nearly normal relationship with her shelter mates, although they still tried to give her special privileges and services.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Стандарт легко навязать, создав один общий make-файл или сценарий сборки программы.This is easy to enforce if you use a project-standard make file or build script.Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionCode Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnellСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Кубу крайне беспокоят попытки некоторых развитых стран навязать новые условия торговли и ввести чуждые элементы в саму суть торговых переговоров и стандартов.Her delegation was seriously concerned at attempts by certain developed countries to impose new conditions on trade and to include elements which were alien to the very essence of trade-related negotiations and rules.© United Nations 2010http://www.un.org/ 24.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.01.2011
Нам нужны глобальные (или хотя бы европейские) правила, и нам нужны сильные организационные структуры, чтобы навязать эти правила - требование, которое не обязательно ограничено для финансовых рынков.We need global (or at least European) rules, and we need strong institutional structures to enforce these rules - a requirement that is not necessarily limited to the financial markets.Ackermann, JosefAckermann, Josefkermann, JosefAckermann, Jose© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/15/2011kermann, JosefAckermann, Jose© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/15/2011
Метод означает, что вы хотите навязать свою волю реальности, вы хотите быть кем-то, где-то, в определенном состоянии; у вас есть желание, у вас есть намерение.Technique means that you want to impose your will on reality, you want to be someone, somewhere, in some state; you have a desire, you have a projection.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
навязать противнику условия
dictate terms to the enemy
навязать бой
force an action
навязать что-л. силой
force down the throat
навязать режим
impose a regime
навязать режим
impose a regimeon
навязать должность
pitch into
попытка навязать общественно-политическую систему другому государству
attempt at imposing a socio-political system on another state
адвокат, навязывающий свои услуги пострадавшим от несчастных случаев
ambulance chaser
адвокат, навязывающий свои услуги пострадавшим от несчастных случаев
capper
навязанный договор
dictate
навязывать кабальные условия
foist onerous terms on
навязанный риск
imposed risk
навязывать свою продукцию
oversell
навязывать товар кому-л
press goods on smb
навязывать товар кому-л
press goods upon smb
Word forms
навязнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | навязнуть |
Будущее время | |
---|---|
я навязну | мы навязнем |
ты навязнешь | вы навязнете |
он, она, оно навязнет | они навязнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навяз | мы, вы, они навязли |
я, ты, она навязла | |
оно навязло |
Причастие прош. вр. | навязнувший, навязший |
Деепричастие прош. вр. | навязнув, навязши, *навязнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | навязни | навязните |
Побудительное накл. | навязнемте |
Инфинитив | навязать |
Настоящее | |
---|---|
я навязаю | мы навязаем |
ты навязаешь | вы навязаете |
он, она, оно навязает | они навязают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навязал | мы, вы, они навязали |
я, ты, она навязала | |
оно навязало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | навязающий | навязавший |
Деепричастие | навязая | (не) навязав, *навязавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | навязай | навязайте |
навязать
глагол, переходный
Инфинитив | навязать |
Будущее время | |
---|---|
я навяжу | мы навяжем |
ты навяжешь | вы навяжете |
он, она, оно навяжет | они навяжут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навязал | мы, вы, они навязали |
я, ты, она навязала | |
оно навязало |
Действит. причастие прош. вр. | навязавший |
Страдат. причастие прош. вр. | навязанный |
Деепричастие прош. вр. | навязав, *навязавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | навяжи | навяжите |
Побудительное накл. | навяжемте |
Инфинитив | навязаться |
Будущее время | |
---|---|
я навяжусь | мы навяжемся |
ты навяжешься | вы навяжетесь |
он, она, оно навяжется | они навяжутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навязался | мы, вы, они навязались |
я, ты, она навязалась | |
оно навязалось |
Причастие прош. вр. | навязавшийся |
Деепричастие прош. вр. | навязавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | навяжись | навяжитесь |
Побудительное накл. | навяжемтесь |
Инфинитив | навязывать |
Настоящее время | |
---|---|
я навязываю | мы навязываем |
ты навязываешь | вы навязываете |
он, она, оно навязывает | они навязывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навязывал | мы, вы, они навязывали |
я, ты, она навязывала | |
оно навязывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | навязывающий | навязывавший |
Страдат. причастие | навязываемый | |
Деепричастие | навязывая | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | навязывай | навязывайте |
Инфинитив | навязываться |
Настоящее время | |
---|---|
я навязываюсь | мы навязываемся |
ты навязываешься | вы навязываетесь |
он, она, оно навязывается | они навязываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навязывался | мы, вы, они навязывались |
я, ты, она навязывалась | |
оно навязывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | навязывающийся | навязывавшийся |
Деепричастие | навязываясь | (не) навязывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | навязывайся | навязывайтесь |