А еще мы в удушилочку играем, и тоже занимательно: подушкой на личико навалишься и душишь, а тот то, другой, брыкается, вырывается, а вырвется – весь такой красный, вспотевши, и волоса врозь, как у гарпии.
We also play smothers, and that's fun too: you stuff a pillow in someone's face and smother him, and he flails and splutters and when he gets away, he's all red and sweaty, and his hair's sticking out like a harpy's.
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
Огонь разорвавшейся около него бомбы осветил мгновенно высоко наваленные туры на палубе, двух человек, стоящих наверху, и белую пену и брызги зеленоватых волн, разрезаемых пароходом.
The flash of a bomb, as it burst near it, illuminated for a moment the lofty heaps of gabions on the deck, two men who were standing on it, and the white foam and the spurts of greenish waves, as the steamer ploughed through them.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Анну тоже не пугай; люблю ведь я и ее; ты к ней несправедлив, потому что понимать тут не можешь: она обижена, она с детства была обижена; ох, навалились вы все на меня!
Don't frighten Anna either, I am fond of her too; you are unjust to her, because you can't understand: she feels injured, she has been injured from a child; ach, you've all been a burden on me!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
put (on); heap up; pile (on); heave (on to); (over)load (with smth.); impose; burden (with)Examples
наваливать кучу камней — to make a pile of stones
сверху навалили тяжелый камень — they put a heavy stone on top
на стол навалили кучу книг — they heaped up a lot of books on the table
User translations
No translations for this text yet. Be the first to translate it!