without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
— Это старая набережная."It's the old riverfront area," Fishburn said.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Прогулялись вдоль маленьких зеленых палаток, установленных на набережной.We browsed the little green stalls set up on the river wall.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Посмотрите на эти фабрики на набережных — они бездействуют.Look at all the factories down by the quays there, idle!Джойс, Джеймс / День плющаJoyce, James / Ivy Day In The Committee RoomIvy Day In The Committee RoomJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceДень плющаДжойс, Джеймс© Перевод Н. Дарузес. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
– Я слышал, как на набережной господин Вэй говорил, будто злосчастный учетчик украл у него двадцать серебряных монет.I heard Mr Wei say on the quay that the unfortunate cashier had stolen twenty silver pieces from him.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Нежданов вспомнил веревку, которая летит на набережную с парохода, когда тот собирается причалить ...Nejdanov thought of the rope that is flung to the quay to make fast a ship.Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Невозможно за здорово живешь тоннами расточать гранит, укреплять утесы портлендским цементом, выстроить пятимильную набережную и поставить клуб, похожий на небольшой дворец.You can’t lavish granite by the cubic ton for nothing, nor rivet your cliffs with Portland cement, nor build a five-mile bund, nor establish a club like a small palace.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Они затащили Фреда в туннель под набережной, в одну из тех лавчонок, и начали душить — задушили бы его насмерть, в конце концов, но у него сердце не выдержало.They took Fred down under the parade, into one of those little shops and strangled him least they would have strangled him, but his heart gave out first.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Я отправил нарочного верхом, - сказал он, - через десять минут всё узнаем, а пока люди говорят, что сгорела часть Заречья, ближе к набережной, по правую сторону моста."I've sent a messenger on horseback," he said. "In ten minutes we shall hear all about it, meantime the servants say that part of the riverside quarter has been burnt down, on the right side of the bridge near the quay.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
С берега доносился пряный, сладкий аромат, который мне всегда напоминает церковные песнопения и миссионеров. Домики на Берейской набережной были ярко освещены.From the shore floated sweet spicy odours that always remind me of hymns and missionaries, and in the windows of the houses on the Berea sparkled a hundred lights.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
У меня хорошее зрение, но я не мог различить людей на набережной.My eyes are as good as any, and I couldn't make out the people on the quay."Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Мы печально шли по набережной.We walked miserably along the embankment.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
И власти дадут кому-нибудь налоговое послабление, чтобы тот предприниматель открыл на набережной кафе.They would give someone tax breaks to open a riverside café.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
На набережной шумно шевелятся толпы серых солдат, черных матросов и пестрых женщин.Throngs of gray soldiers, black sailors, and women -of various colors move noisily along the shore.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
В центре - гравюра с изображением скульптуры у основания Ростральной колонны в г. Санкт-Петербурге на набережной реки Невы, и на втором плане - вид на Петропавловскую крепость.In the centre is an engraved picture of a sculpture at the foot of the Rostral Column in St. Petersburg on the River Neva embankment and in the background is a view of the Fortress of Sts. Peter and Paul.© 2000-2009 Bank of Russiahttp://www.cbr.ru/ 10/15/2007
В шесть сорок пять я спустился к набережной, чтобы посмотреть, как разгружают американские самолеты.At six forty-five I walked down to the quay to watch the American planes unloaded.Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Bund
translation added by Гумар Гумаров - 2.
Promenade, seafront, river bank
translation added by Agata Gardner - 3.
seafront
translation added by Yefim YasnogorskyGold ru-en - 4.
riverwalk
translation added by Irena OBronze ru-en - 5.
embankment
translation added by Olga Tsvetkova - 6.
riverway
translation added by tekhovaleksey
Collocations
франко-набережная
f.a.q
франко-набережная
F.O.Q.;f.o.q
франко-набережная
free on quay
приливная набережная
tidal quay
франко-набережная
ex quay
франко-набережная
free at quay
набережная стенка
quay wall
достроечная набережная
outfitting quay
франко-набережная
FOQ
защитное ограждение набережной
apron
сооружать набережную
embank
стенка набережной из сборных железобетонных элементов
precast-concrete quaywall
устраивать набережную
quay
стенка набережной
quay wall
стенка набережной из шпунтовых ячеек
sheet-pile crib quaywall
Word forms
набережная
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | набережная | набережные |
Родительный | набережной | набережных |
Дательный | набережной | набережным |
Винительный | набережную | набережные |
Творительный | набережной | набережными |
Предложный | набережной | набережных |
набережный
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | набережный | набережная | набережное | набережные |
Родительный | набережного | набережной | набережного | набережных |
Дательный | набережному | набережной | набережному | набережным |
Винительный | набережный, набережного | набережную | набережное | набережные, набережных |
Творительный | набережным | набережной, набережною | набережным | набережными |
Предложный | набережном | набережной | набережном | набережных |