about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

мямля

м.р. и ж.р.; разг.

mumbler, irresolute person, wishywashy person

Examples from texts

Стой, я не договорила: он легкомыслен, мямля, жесток, эгоист, низкие привычки, но ты его цени, во-первых уж потому, что есть и гораздо хуже.
Stay, I've not finished. He's frivolous, shilly-shally, cruel, egoistic, he has low habits. But mind you think highly of him, in the first place because there are many worse.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Ну, расскажите же, расскажите всё, - мямлил и сюсюкал Кармазинов, как будто так и можно было взять и рассказать ему всю жизнь за двадцать пять лет.
“Come, tell me about yourself, tell me everything,” Karmazinov drawled and lisped, as though it were possible for him on the spur of the moment to give an account of twenty-five years of his life.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Мне ужасно было досадно, что он не оправился и мямлил так бессвязно.
I felt fearfully vexed that he hadn't pulled himself together and was rambling on so incoherently.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я заказал виски с содовой, но велел не разбавлять — говорил я нарочно быстро, а то, когда мнешься и мямлишь, можно подумать, что ты несовершеннолетний, и тогда тебе спиртного не дадут.
I ordered a Scotch and soda, and told him not to mix it—I said it fast as hell, because if you hem and haw, they think you're under twenty-one and won't sell you any intoxicating liquor.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
Вы и теперь мне говорите точно мямлите.
You seem half-hearted about it even now."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
На собеседовании ни в коем случае нельзя: вставать на цыпочки, раскачиваться, переступать ногами, ерзать, почесываться, поджимать под себя ноги, размахивать руками, мямлить, выгибать локти.
Huge interviewing no-nos are toe-tapping, wiggling, vibrating, fidgeting, humming, flapping, itching, turning your feet under or over, inverting your elbows – you get the picture.
© The Well, 2009
. Где надо убыстрять дело, он там мямлит. Версилов - ведь это "бабий пророк-с" - вот как его молодой князь Сокольский тогда при мне красиво обозначил.
When he ought to be hastening a thing on, he potters about: Versilov, that 'petticoat prophet,' as young Prince Sokolsky well described him before me at the time.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
- У вас никто не отнимает права вашего голоса, - резко оборвала уже сама хозяйка, - вас только приглашают не мямлить, потому что вас никто не может понять.
“No one is attacking your right to give an opinion,” the lady of the house herself cut in sharply. “You were only asked not to ramble because no one can make out what you mean.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Нет не прекрасно, потому что вы очень мямлите.
I am not obliged to give you any account of myself and you can't understand my ideas.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Эти лестницы... - мямлил Версилов, растягивая слова, видимо чтоб сказать что-нибудь и видимо боясь, чтоб я не сказал чего-нибудь, - эти лестницы, - я отвык, а у тебя третий этаж, а впрочем, я теперь найду дорогу...
"These staircases ..." Versilov mumbled, dwelling on the syllables evidently in order to say something, and evidently afraid I might say something, "I'm no longer used to such stairs, and you're on the third storey, but now I can find the way..."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
"Он очень связно говорит, подумал Иван Федорович, хоть и мямлит; про какое же Герценштубе говорил расстройство способностей?"
"He talks very coherently," thought Ivan, "though he does mumble; what's the derangement of his faculties that Herzenstube talked of?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Ну, не знаю, — мямлит он.
I don't know, he says.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Он продолжал сюсюкать и мямлить, знать не зная публики, так что все стали приходить в недоумение.
He went on lisping and mumbling, without giving a thought to the audience, so that every one began to wonder.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Сами же велели не мямлить, - развел руками генерал.
'Sire, you did order me not to mumble,' said the general with a shrug.
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Смешивая меня с этою сладкою, отвлеченною мямлей, вы только доказываете, что рукопись моя хотя и была в руках ваших, но совершенно вам не известна.
If you mix me up with that mawkish theoretical twaddler you simply prove that you know nothing of my manuscript, though it has been in your hands.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

мямля
Masculine nounmumbler; irresolute person; wishywashy person

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    pushover

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold ru-en
    2
  2. 2.

    mumbler

    0

Word forms

мямля

существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймямлямямли
Родительныймямлимямлей
Дательныймямлемямлям
Винительныймямлюмямлей
Творительныймямлей, мямлеюмямлями
Предложныймямлемямлях

мямлить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивмямлить
Настоящее время
я мямлюмы мямлим
ты мямлишьвы мямлите
он, она, оно мямлитони мямлят
Прошедшее время
я, ты, он мямлилмы, вы, они мямлили
я, ты, она мямлила
оно мямлило
Наст. времяПрош. время
Причастиемямлящиймямливший
Деепричастиемямля (не) мямлив, *мямливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мямлимямлите