without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
мямля
м.р. и ж.р.; разг.
mumbler, irresolute person, wishywashy person
Examples from texts
Стой, я не договорила: он легкомыслен, мямля, жесток, эгоист, низкие привычки, но ты его цени, во-первых уж потому, что есть и гораздо хуже.Stay, I've not finished. He's frivolous, shilly-shally, cruel, egoistic, he has low habits. But mind you think highly of him, in the first place because there are many worse.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Ну, расскажите же, расскажите всё, - мямлил и сюсюкал Кармазинов, как будто так и можно было взять и рассказать ему всю жизнь за двадцать пять лет.“Come, tell me about yourself, tell me everything,” Karmazinov drawled and lisped, as though it were possible for him on the spur of the moment to give an account of twenty-five years of his life.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Мне ужасно было досадно, что он не оправился и мямлил так бессвязно.I felt fearfully vexed that he hadn't pulled himself together and was rambling on so incoherently.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я заказал виски с содовой, но велел не разбавлять — говорил я нарочно быстро, а то, когда мнешься и мямлишь, можно подумать, что ты несовершеннолетний, и тогда тебе спиртного не дадут.I ordered a Scotch and soda, and told him not to mix it—I said it fast as hell, because if you hem and haw, they think you're under twenty-one and won't sell you any intoxicating liquor.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Вы и теперь мне говорите точно мямлите.You seem half-hearted about it even now."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
На собеседовании ни в коем случае нельзя: вставать на цыпочки, раскачиваться, переступать ногами, ерзать, почесываться, поджимать под себя ноги, размахивать руками, мямлить, выгибать локти.Huge interviewing no-nos are toe-tapping, wiggling, vibrating, fidgeting, humming, flapping, itching, turning your feet under or over, inverting your elbows – you get the picture.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
. Где надо убыстрять дело, он там мямлит. Версилов - ведь это "бабий пророк-с" - вот как его молодой князь Сокольский тогда при мне красиво обозначил.When he ought to be hastening a thing on, he potters about: Versilov, that 'petticoat prophet,' as young Prince Sokolsky well described him before me at the time.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
- У вас никто не отнимает права вашего голоса, - резко оборвала уже сама хозяйка, - вас только приглашают не мямлить, потому что вас никто не может понять.“No one is attacking your right to give an opinion,” the lady of the house herself cut in sharply. “You were only asked not to ramble because no one can make out what you mean.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Нет не прекрасно, потому что вы очень мямлите.I am not obliged to give you any account of myself and you can't understand my ideas.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Эти лестницы... - мямлил Версилов, растягивая слова, видимо чтоб сказать что-нибудь и видимо боясь, чтоб я не сказал чего-нибудь, - эти лестницы, - я отвык, а у тебя третий этаж, а впрочем, я теперь найду дорогу..."These staircases ..." Versilov mumbled, dwelling on the syllables evidently in order to say something, and evidently afraid I might say something, "I'm no longer used to such stairs, and you're on the third storey, but now I can find the way..."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
"Он очень связно говорит, подумал Иван Федорович, хоть и мямлит; про какое же Герценштубе говорил расстройство способностей?""He talks very coherently," thought Ivan, "though he does mumble; what's the derangement of his faculties that Herzenstube talked of?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Ну, не знаю, — мямлит он.I don't know, he says.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Он продолжал сюсюкать и мямлить, знать не зная публики, так что все стали приходить в недоумение.He went on lisping and mumbling, without giving a thought to the audience, so that every one began to wonder.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Сами же велели не мямлить, - развел руками генерал.'Sire, you did order me not to mumble,' said the general with a shrug.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Смешивая меня с этою сладкою, отвлеченною мямлей, вы только доказываете, что рукопись моя хотя и была в руках ваших, но совершенно вам не известна.If you mix me up with that mawkish theoretical twaddler you simply prove that you know nothing of my manuscript, though it has been in your hands.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Add to my dictionary
мямля
Masculine nounmumbler; irresolute person; wishywashy person
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
pushover
translation added by Талгат МырзахановGold ru-en - 2.
mumbler
translation added by Александра Мартынова
Word forms
мямля
существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | мямля | мямли |
Родительный | мямли | мямлей |
Дательный | мямле | мямлям |
Винительный | мямлю | мямлей |
Творительный | мямлей, мямлею | мямлями |
Предложный | мямле | мямлях |
мямлить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | мямлить |
Настоящее время | |
---|---|
я мямлю | мы мямлим |
ты мямлишь | вы мямлите |
он, она, оно мямлит | они мямлят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мямлил | мы, вы, они мямлили |
я, ты, она мямлила | |
оно мямлило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | мямлящий | мямливший |
Деепричастие | мямля | (не) мямлив, *мямливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мямли | мямлите |