without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
молчание
c.р.
silence
Psychology (Ru-En)
молчание
ср.
silence
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Друг, вы были правы, а я виноват, - начал Вегг, прерывая молчание.'Brother,' said Wegg, at length breaking the silence, 'you were right, and I was wrong.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Наступило молчание, довольно долгое.There was a pause.Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
Когда молчание мое сделалось слишком продолжительно, я стал бояться, что бы она не приняла меня за дурака, и решился во что бы то ни стало вывести из такого заблуждения на мой счет.At last, when my silence had lasted so long that I began to be afraid that she would think me a stupid boy, I decided at all hazards to counteract such a notion.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Джейсон отчетливо понимал, что данное молчание нацелено на него.Jason was quite clear that the silence was being aimed at him.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Воцарилось молчание. То ли отвисшая нижняя челюсть Олдбока еще не вернулась на место, чтобы он мог ответить отказом, то ли его заставляло безмолвствовать любопытство.There was a pause - either Oldbuck's nether jaw had not recovered its position, so as to enable him to utter a negative, or his curiosity kept him silent.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Он кивнул и на некоторое время погрузился в молчание.He bowed his head and sat in silence for some moments.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Ральф выждал, пока не наступило полное молчание, а затем, повернувшись к миссис Никльби, но не спуская настороженного взгляда с Кэт, словно больше интересуясь тем, какое впечатление это произведет на нее, сказал: — Теперь, сударыня, выслушайте меня.Ralph waited until there was a perfect silence, and then turning to Mrs Nickleby, but directing an eager glance at Kate, as if more anxious to watch his effect upon her, said: 'Now, ma'am, listen to me.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
— Это Кейвадин‑Понд, на случай, если вы не знаете, — нарушил молчание Джон."This is Keywadin Pond, just in case you were wonderin," John said.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Наконец я нарушал молчание, она вздрагивала в своем кресле и смотрела на меня с восхитительным притворством, будто удивленная, что я здесь.Then at last I would speak, and she would start in her chair and stare at me with the most admirable pretence of being surprised to find me in the room.Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
и Лиза понимала это молчание; с быстрой прозорливостью ребенка она так же хорошо понимала, когда Агафья была недовольна другими - Марьей ли Дмитриевной, самим ли Калитиным.And Lisa understood this silence; with a child's quick-sightedness she knew very well, too, when Agafya was displeased with other people, Marya Dmitrievna, or Kalitin himself.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Но постепенно морщины у него на лбу разошлись, и, наконец он нарушил молчание, сказав: – Послушайте, Мэл!But he cleared his brow by degrees, and broke silence with: 'I say, Mel!'Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Такие переживания преображают вашу индивидуальность, потому что теперь вы узнали, что внутри абсолютное молчание и нет никакой индивидуальности.Those experiences are going to change your individuality, because you will now know there is absolute silence inside, no individuality.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Потом ненадолго воцарилось молчание.Then came a hush.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Глупое молчание не нарушалось минуты три полных.There was a stupid silence that was not broken for fully three minutes.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В Круге лордов воцарилось мертвое молчание, и скрип перьев звучал теперь неестественно громко.The Round had fallen very still, and the clerks’ scratching nibs seemed absurdly loud.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
электрическое молчание мозга
electrocerebral silence
взятка за молчание
hush money
деньги за молчание
hush money
хранящий молчание
irresponsive
хранящий молчание
mum
молчание допрашиваемого
mute
молчание допрашиваемого
mutism
полицейское предупреждение о праве хранить молчание
police caution
хранить молчание
remain silent
право хранить молчание
right to remain silent
вынужденное молчание
enforced silence
воцарилось молчание
silence ensued
хранить молчание
keep silence
неловкое молчание
awkward pause
гробовое молчание
churchlike silence
Word forms
молчание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | молчание, *молчанье | молчания, *молчанья |
Родительный | молчания, *молчанья | молчаний |
Дательный | молчанию, *молчанью | молчаниям, *молчаньям |
Винительный | молчание, *молчанье | молчания, *молчанья |
Творительный | молчанием, *молчаньем | молчаниями, *молчаньями |
Предложный | молчании, *молчанье | молчаниях, *молчаньях |