without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
мозоль
ж.р.
callosity; corn
Biology (Ru-En)
мозоль
callus
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я показал ему также мозоль, которую собственными руками срезал с пальца на ноге одной фрейлины; эта мозоль, величиною с кентское яблоко, была так тверда, что по возвращении в Англию я вырезал из нее кубок и оправил в серебро.I showed him a corn that I had cut off with my own hand, from a maid of honour's toe; it was about the bigness of Kentish pippin, and grown so hard, that when I returned England, I got it hollowed into a cup, and set in silver.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Конечно, я отдавил ему ногу, и он инстинктивно оттолкнул меня как человек, которому наступили на мозоль (а может, я и впрямь раздавил ему мозоль!).I had, to be sure, stepped on his foot, and he had thrust me away instinctively as a man who had trodden on his corn--and perhaps I really had trodden on his corn!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Обветшавшие улицы, молодежь с оружием в карманах, длительные словесные дуэли политиков, мозоли на языках и отвергнутые идеи.Slum streets, youths with guns in their pockets, political word-rattle of some litany, sore mouths and broken ideas.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
На ладонях у него, должно быть, были мозоли, потому что при потираний слышался такой шорох, будто кто-то водил наждачной бумагой по сухой доске.Garrett musta had a few more calluses on his hands, though, because the sound they made goin back n forth was like fine sandpaper rubbin along a dry board.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Не хочу мозолить глаза горожанам.And I didn't want to be seen spending too much time there, staying in the same place.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Руки в заскорузлых мозолях, как подошвы у почтальона.They corned up like a mailman's feet.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Аристократы, представители элиты и другие виды породистой Добычи имеют очень чувствительные мозоли, - и вам не следует наступать на них, пока вы ходите рядом.Pedigreed and other prestigious prey have very sensitive toes. You don't want to go around stomping on them.Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil LowndesКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Прежде чем вылезть, он успел надеть свой длиннополый сюртук и высокий шелковый цилиндр; кроме этого, на нем были только пижама и мозоли.Before crawling out he had managed to put on his long, frock-tailed coat and his high silk hat. The rest of him was nothing but pajamas and bunions.Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a TrainHolding Up a TrainO.HenryНалет на поездГенри, О.
Быть может, дело в том, что он не умеет верховодить исподтишка, не подавляя других своей личностью, и слишком мозолит всем глаза?Was it not rather due to his inability to control without dominating personally—without standing out fully and clearly in the sight of all men?Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Мои лапищи были, конечно, слишком здоровы. Зато руки Мёрфи были, как и положено миниатюрной женщине, маленькими и изящными, если не считать мозолей от постоянных занятий стрельбой и боевыми искусствами.My own hands were too broad, but Murphy had delicate little lady's hands, except where practice with her gun and her martial arts staff routines had left calluses.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Вновь изувеченная рука поднялась к щеке. Снова Сюзанна услышала, как заскрежетала щетина по мозолям.Once more the diminished hand went up Roland's cheek; once more Susannah heard the minute rasp of his fingers against the wiry stubble of his beard.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Один раз сел на мостки рядом с её инвалидным креслом и принялся стачивать загадочные кольца жёлтых мозолей с её больших старых ступней.One day I sat on the boardwalk beside her wheelchair and sanded the mystic rings of yellow callus on her big old feet.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
А ему очень больно от костной мозоли?"But would the bone spur hurt him too much?Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the seaThe old man and the seaHemingway, Ernest© 1952, by Ernest HemingwayСтарик и мореХемингуэй, Эрнест© Художественная литература, 1968
Мистер Бенсингтон был невысок, сутуловат и чрезвычайно лыс, носил очки в золотой оправе и суконные башмаки, разрезанные во многих местах из-за бесчисленных мозолей, наружность профессора Редвуда также была самая заурядная.Mr. Bensington was short and very, very bald, and he stooped slightly; he wore gold-rimmed spectacles and cloth boots that were abundantly cut open because of his numerous corns, and Professor Redwood was entirely ordinary in his appearance.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
blister
translation added by Umm Maryam
Collocations
костная мозоль
callus
"мозоль сердца"
cardiac callosity
эндостальная костная мозоль
central callus
окончательная костная мозоль
definitive callus
наружная костная мозоль
ensheathing callus
избыточная костная мозоль
excess callus
избыточная костная мозоль
excessive callus
твердая мозоль
hard corn
неокрепшая костная мозоль
immature callus
костная мозоль
osteotylus
провизорная костная мозоль
provisional callus
водяная мозоль
soft corn
веретенообразная костная мозоль
bridging callus
избыточная костная мозоль
abundant callus
интермедиарная костная мозоль
immature callus
Word forms
мозоль
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | мозоль | мозоли |
Родительный | мозоли | мозолей |
Дательный | мозоли | мозолям |
Винительный | мозоль | мозоли |
Творительный | мозолью | мозолями |
Предложный | мозоли | мозолях |
мозолить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | мозолить |
Настоящее время | |
---|---|
я мозолю | мы мозолим |
ты мозолишь | вы мозолите |
он, она, оно мозолит | они мозолят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мозолил | мы, вы, они мозолили |
я, ты, она мозолила | |
оно мозолило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | мозолящий | мозоливший |
Страдат. причастие | *мозолимый | мозоленный |
Деепричастие | мозоля | (не) мозолив, *мозоливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мозоль | мозольте |
Инфинитив | мозолиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *мозолюсь | мы *мозолимся |
ты *мозолишься | вы *мозолитесь |
он, она, оно мозолится | они мозолятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мозолился | мы, вы, они мозолились |
я, ты, она мозолилась | |
оно мозолилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | мозолящийся | мозолившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |