about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

мгновение

c.р.

moment; instant, twinkling

Physics (Ru-En)

мгновение

с.

instant

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Варенька чуть-чуть подняла на мгновение брови с выражением сожаления и точно так же спокойно продолжала смотреть прямо.
Varenika only raised her eyebrows a little, with an expression of pity, and went on gazing in front of her as calmly as before.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
В какое-то мгновение я вновь почувствовал себя затравленным школьником, мишенью для насмешек и издевательств. Наблюдая за согбенным, нарочито жестикулирующим безумцем, я ощущал, как волосы у меня становятся дыбом.
I was taken back again to those schooldays I had been reflecting on, when cruel children would imitate my movements, and I confess that as I watched the novice staggering about, bent and gesticulating, the hair rose on my neck.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
А знает ли об этом капитан? На мгновение я позабыл, что нужно дышать, при мысли об этом.
I caught my breath. Did the Captain know they were coming?
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
В мгновение ока прыжком тигра умирающий преградил мне путь.
In an instant, with a tiger spring, the dying man had intercepted me.
Конан Дойль, Артур / Шерлок Холмс при смертиConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dying Detective
The Adventure of the Dying Detective
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Шерлок Холмс при смерти
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод В. Штенгеля
В минуту падения она вскочила, как и все, и стояла, вся помертвев и, конечно, страдая, потому что была всему причиною, но услышав такие слова, она вдруг, почти в мгновение, вся вспыхнула краской стыда и раскаяния.
At the moment when he fell she had rushed forward, like all the rest of us, and stood numb with horror, and miserable, of course, at having caused it all; hearing his words, she almost instantly flushed crimson with shame and remorse.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Крепко зажмурившись, он упрямо продолжал нащупывать трещины в стенках дымохода и, ни на мгновение не останавливаясь, карабкался вверх.
Blindly he searched for cracks into which he could wedge his stubby fingers and pulled himself along with all of his strength.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Кили оказался шестым сзади и спустя мгновение бежал к колонне фургонов вместе с еще дюжиной полицейских.
Keely found himself a slot five cars back, and a moment later he and Ross were hurrying forward toward the line of vans along with a dozen other cops.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
На мгновение мужчина с седыми волосами превратился в ребенка: потрясенного, пристыженного, мучающегося от боли.
For one amazing moment the man with the white hair was a child again: shocked, shamed, and hurt.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
И тут внутри него произошло что-то такое, чему он сопротивлялся всего лишь мгновение, но не устоял.
Then something happened deep inside, something that he struggled against for only an instant's time before it overpowered him.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Было мгновение, что я едва не ушел; но мгновение это прошло, и я остался.
There was a moment when I very nearly went away; but the moment passed and I remained.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Это было последнее мгновение, уцелевшее в моей памяти...
That is the last moment that remains in my memory....
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
В это мгновение вдруг поднялся Митя и каким-то раздирающим воплем прокричал, простирая пред собой руки:
At that instant Mitya suddenly stood up and cried in a heart-rending voice, stretching his hands out before him:
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я хотел к ней на одно лишь мгновение... хотел возвестить ей, что смыта, исчезла эта кровь, которая всю ночь сосала мне сердце, и что я уже не убийца!
I wanted to see her for one minute only; I wanted to tell her that it has been washed away, it has gone, that blood that was weighing on my heart all night, and that I am not a murderer now!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Все выглядело совершенно реальным: он на мгновение отвернулся, но все осталось на своих местах.
Everything was perfectly real; nothing vanished when he turned his back.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
На какое-то мгновение он увидел происходящее глазами своего врага, узрел приземистый прямоугольный предмет, рысью несущийся по каменному полу.
For a moment he saw through the enemy's eyes, saw the squat oblong cantering across the stone.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

мгновение1/2
moment; instant; twinklingExamples

в мгновение ока, в одно мгновение — in the twinkling of an eye, in a split second

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    moment

    translation added by S S
    0
  2. 2.

    instant/moment

    0

Collocations

на мгновение терять сознание
black out
показать что-л. на одно мгновение
flash
в мгновение ока
hourly
в мгновение ока
in a flash
в мгновение ока
like winking
на мгновение
momentarily
мгновение ока
split second
в мгновение ока
winky
в мгновение ока
in a twinkling
в одно мгновение
in a flash
в мгновение ока
in the blink of an eye
таинство текущего мгновения
sacrament of the present moment
Здесь, в твоих объятьях, где мир невероятно спокоен, исполняется миллион мечтаний, хотя до конца танца всего пара мгновений
Here in your arms where the world is impossibly still , with a million dreams to fulfill, and a matter of moments until the dancing ends
Здесь, в твоих объятьях, где мир невероятно спокоен, исполняется миллион мечтаний, хотя до конца танца всего пара мгновений
Here in your arms where the world is impossibly still, with a million dreams to fulfill, and a matter of moments until the dancing ends

Word forms

мгновение

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймгновение, *мгновеньемгновения, *мгновенья
Родительныймгновения, *мгновеньямгновений
Дательныймгновению, *мгновеньюмгновениям, *мгновеньям
Винительныймгновение, *мгновеньемгновения, *мгновенья
Творительныймгновением, *мгновеньеммгновениями, *мгновеньями
Предложныймгновении, *мгновеньемгновениях, *мгновеньях