without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
И для удобного ложа.Not one without a comfortable couch.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Услышав угрозу Марзака, непостижимая женщина вскочила со своего мягкого ложа.At this threat that strange woman heaved herself up from her soft couch.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Но никогда не разделю с ней ложа.I will not bed her.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
В них и теперь еще жила грозная страсть, сохранились те горячие каменные ложа, где жирные ползучие растения совершали свое чудовищное соитие.They still wore an aspect of tragic passion, with their hot ledges of stone whereon the fleshy plants writhed monstrously.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Когда настала ночь, рассказывают путники, "он уложил нас вместе с собой и женой, мы - на одном краю ложа, они - на другом, а ложем служили доски, поднятые примерно на фут от пола и застланные тонкой циновкой.When the night arrived, to quote their own words - "He laid us on the bed with himself and his wife, they at the one end and we at the other, it being only planks laid a foot from the ground and a thin mat upon them.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
– Э-э, восьмая ложа, восьмая ложа, видите ли, мы никогда не…'Er, Box Eight, Box Eight, you see, we don't...'Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Самые лучшие образчики хозяева оставляли для украшения ложа, а когда те тускнели от времени, срывали их и заменяли новыми.If those are cleverly done, the management will use them for decorating the inside of the bed. When they have faded, they are torn down and replaced by new ones.Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Он пытался выхватить у него из рук ружье и, когда это не удалось, оторвал ствол от ложа.He had ended by breaking his gun in his hands. He had almost succeeded in snatching it from him.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Вдова ушла, а Ма Жун развязал пояс, сбросил сапоги и вытянулся на полу у ложа, опустив голову на скрещенные руки.After the widow had gone down Ma Joong loosened his belt, stepped out of his boots and stretched himself out on the floor in front of the bed, his head on his folded arms.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Так как, подъёмный блок 1 установлен на съёмной секции Н-образного рельса 93, то после вышеописанной установки, становится возможным отсоединение подъёмного блока 1 от опорного ложа 58.As long as hoisting tackle 1 is installed on removable section 93 of the H-shaped rail, then, following the above installation, it will be possible to disconnect hoisting tackle 1 from support 58.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Вы видите это плачущее дитя у моего ложа? Скажите мне, молодой человек, любите ли вы эту девушку?You see this weeping child at my side; tell me, young man, do you love the maiden?"Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Он прокрался к зеленому холмику неподалеку от своего травяного ложа.He stole away, and sat down on a green hillock not far from his bed.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Требование было до того настойчивое, что она принуждена была встать с своего ложа, в негодовании и в папильйотках, и, усевшись на кушетке, хотя и с саркастическим презрением, а всё-таки выслушать.He demanded it so insistently that she was obliged to get up from her bed in indignation and curl-papers, and, sitting down on a couch, she had to listen, though with sarcastic disdain.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Даже если бы мой противник умер, полушутя подумал он, этот невероятно едкий запах поднял бы меня и со смертного ложа.Even if the Coway was dead, he decided only half-jokingly, one breath of that incredibly pungent burning substance would have aroused him.Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars CorporationОсколок кристалла властиФостер, Алан Дин
Три бесконечных недели я не отходил от ее ложа, сражаясь со смертью, пока, наконец, не победил.For three long weeks I fought with death at her bedside, and in the end I conquered.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
"с отлучением от стола и ложа"
a mensa et toro
приготовление ложа
bedding-up
масонская ложа
craft
ткани протезного ложа
denture-supporting tissues
супруг, отлученный от брачного ложа
estranged spouse
ружейная ложа
gunstock
масонская ложа
Masonic lodge
воспаление ногтевого ложа
matrixitis
меланома ногтевого ложа
melanotic whitlow
просторная общественная ложа в партере
omnibus
край ногтевого ложа
perionychium
линия A протезного ложа
posterior palatal seal
разгружающие зоны слизистой оболочки протезного ложа
relief areas
точечные кровоизлияния в ногтевые ложа
splinter hemorrhages of the nail beds
ружейная ложа
stock
Word forms
ложа
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ложа | ложи |
Родительный | ложи | лож |
Дательный | ложе | ложам |
Винительный | ложу | ложи |
Творительный | ложей, ложею | ложами |
Предложный | ложе | ложах |
ложе
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ложе | ложа |
Родительный | ложа | лож |
Дательный | ложу | ложам |
Винительный | ложе | ложа |
Творительный | ложем | ложами |
Предложный | ложе | ложах |