without examplesFound in 4 dictionaries
Examples from texts
Она держалась прямо и шла со своим заносчивым, видом, хотя ливень так я хлестал ее.She was walking along quite straight and upright, in her stuck-up fashion, in spite of the pouring rain.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Настоящий ливень.It was raining hard.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Он обрушил на меня в своей вступительной лекции ливень идей и сделал их исключительно понятными и готовыми к применению.He brought to me, in his initial lecture, a barrage of new ideas and made them extremely simple, ready for use.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Они обрушились на немцев в сумерки, прилетев на крыльях разыгравшейся бури, сквозь грозу и ливень.They came down upon the Germans on the wings of a great gale in the twilight, amidst thunder and rain.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Такой ливень мгновенно превращает равнины в озера, а ручейки–в бурные потоки; реки выходят из берегов и затопляют огромные пространства.Under such showers the ground was hollowed out, the plains were changed to lakes, the streams to torrents, the rivers, overflowing, inundated vast territories.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
— В такой ливень не обыскивают, — сказал он.'Not in this rain,' he said. 'Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
И он выгнал их всех из жилищ в ужасающий ливень, в бурю, выгнал сотни и сотни людей и оставил в лесах под Раф-энд-Реди, а генералу Худу передал, что тот может прийти и забрать их.And he moved them out in the biggest rainstorm you ever saw, hundreds and hundreds of them, and dumped them in the woods near Rough and Ready and sent word to General Hood to come and get them.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Несмотря на свинцовый ливень, грендель карабкался к нему, низко опустив голову.The grendel crouched only a yard away, head bulled down. It clawed toward him, determined to reach its prize.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Нежданное объяснение с Ириной застигло его врасплох; ее горячие, быстрые слова пронеслись над ним, как грозовой ливень.The unexpected explanation with Irina had taken him utterly by surprise; her rapid burning words had passed over him like a thunder-storm.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Он представлял себе, как ливень хлещет Альбину, как спотыкается она, пробираясь по оврагам, как промокло ее платье, прилипшее к телу!He pictured her to himself lashed by the downpour, tottering alongside the ditches, her clothes soaked and clinging to her skin.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Вскоре ливень прекратился.By-and-by the shower passed.Генри, О. / No storyO.Henry / No storyNo storyO.Henry© Guy Davenport, 1993No storyГенри, О.© "РИЦЛитература", 2010
Эргоран вытянул руку, и ливень лучей, вылетев из его ладони, поразил инквизитора в спину.Ergoran's hand shot forward and a cascade of energies sprang from his fingers, striking the Inquisitor from behind.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
В часы, когда черные тучи заволакивали все небо, когда деревья, сгибаясь, трещали, а ливень распластывал траву на земле, словно волосы утопленницы, Серж задыхался и изнывал, точно сам был жертвой урагана.At times, when the clouds were inky black, when the bending trees cracked, and the grass lay limp beneath the downpour like the hair of a drowned woman, he all but ceased to breathe, and seemed to be passing away, shattered by the hurricane.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Ага, вот и ливень, – сказала Дезире, усаживаясь на солому и немного дрожа.'Ah! well, there's a shower coming on!' cried Desiree, throwing herself down on the straw.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Пока мы вглядывались, снова хлынул ливень, и когда я взялся за бинокль, видимости уже не было никакой.And even as we were looking at it the rain came down on us again in sheets.By the time I had my glasses in my hand there was no view at all.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
User translations
Noun
- 1.
gullywasher
translation added by Nick UzhovBronze en-ru
The part of speech is not specified
- 1.
heavy shower
translation added by Никита Ушаков - 2.
it's raining like cats and dogs
translation added by Irina_abeja - 3.
Heavy shower, downpour.
translation added by Jane LeshGold ru-en - 4.
showery rain
translation added by Gas65rus
Collocations
атмосферный ливень
air shower
внутримассовый ливень
air-mass shower
внезапный ливень
brash
космический ливень
cosmic-ray shower
широкий атмосферный ливень
extensive air shower
налетевший ливень или снегопад
flurry
ливень с ураганом
rainstorm
ливень частиц
shower of particles
кратковременный ливень
skit
внезапный ливень
spate
грозовой ливень
thundershower
внезапный короткий ливень
rain gust
ливень космических лучей
cosmic-ray shower
ливень с грозой
thundershower
атмосферный ливень
cascade shower
Word forms
ливень
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ливень | ливни |
Родительный | ливня | ливней |
Дательный | ливню | ливням |
Винительный | ливень | ливни |
Творительный | ливнем | ливнями |
Предложный | ливне | ливнях |