about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

лететь

несовер. - лететь; совер. - полететь

  1. fly; flutter (о бабочке)

  2. перен.

    (мчаться, нестись, устремляться)

    fly, rush, tear

  3. без доп.; перен.; разг.

    (падать)

    fall, drop

AmericanEnglish (Ru-En)

лететь

несов

fly, be flying

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но смутно, очень смутно было в душе Мити, и хоть многое терзало теперь его душу, но в этот момент всё существо его неотразимо устремилось лишь к ней, к его царице, к которой летел он, чтобы взглянуть на нее в последний раз.
All was confusion, confusion in Mitya's soul, but although many things were goading his heart, at that moment his whole being was yearning for her, his queen, to whom he was flying to look on her for the last time.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Днем и ночью летел наш аэроплан прямо к северу. Наш «компас назначения» все еще был направлен на судно врага с того момента, как я установил его, вылетев из крепости жрецов.
Straight toward the north, day and night, our destination compass led us after the fleeing flier upon which it had remained set since I first attuned it after leaving the thern fortress.
Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of Mars
The Warlord of Mars
Burroughs, Edgar Rice
© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
Владыка Марса
Берроуз, Эдгар
© Барбис Л. Р. Б., 1991
Один из этих клочков летел быстрее других и сверкал сильнее, но почему-то не менял формы.
Also it kept its shape, which is unusual with clouds shaken off; also its shape was of an odd sort.
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
Потом ему показалось, будто мир, над которым он летел, слой за слоем начал сбрасывать с себя покровы лжи и иллюзий, и все казавшееся ему таким светлым и совершенным обернулось темным и порочным.
Then the world he flew above seemed to shed its skin in layers, and what had been bright and perfect turned dark and flawed.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Около десяти минут аэроплан летел над пустыней занесенного снегом ледника, по краю которого высились скалистые пики, а затем снизился в высокогорной долине, где, очевидно, находилось Место Совещаний.
Ten minutes of craggy desolation with the snow-fields of a great glacier on one side intervened before he descended into the upland valley on the Conference Place where presently he alighted.
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Дальше он летел по воздуху.
Then he was in the air.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
я с тем и летел... как камнем по лбу.
I rushed here with the news ... it fell on me like a thunderbolt.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Петр Степанович бросился было в "заседание", чтоб унять хаос, но вероятно рассудив, что не стоит возиться, оставил всё и через две минуты уже летел по дороге вслед за ушедшими.
Pyotr Stepanovitch was about to rush back to the meeting to bring order into chaos, but probably reflecting that it wasn't worth bothering about, left everything, and two minutes later was flying after the other two.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
В 11 ч. 30 м. был замечен вертолет с полосами красного и синего цвета на фюзеляже, который летел из глубины территории Ирана и приземлился в районе с координатами 5051 рядом с иранской вышкой Факках.
At 1130 hours a helicopter, white with red and blue stripes, was seen coming from the Iranian rear and landing at coordinates 5051 near Iran’s Fakkah tower.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В трубке слышался шум: Эдинбургский аэропорт; начальник особого подразделения летел домой.
Background noise: Edinburgh airport; the commander heading home.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
– За последние две недели рейсами нашей компании в Швейцарию летел только один священник.
“There was only one priest who flew Alitalia to Switzerland in the past two weeks.”
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
А Дмитрий Федорович летел по дороге.
BUT Dmitri Fyodorovitch was speeding along the road.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Выбирал лунную ночь, напивался и летел к тем каньонам на юге.
Do things like go drunk driving in my flyer in those canyons to the south on the moonlit nights.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Я как будто летел куда-то...
I felt I was being carried away ...
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Одним словом, меня поздравлять не с чем, и тут никогда, никогда не может ничего случиться, - задыхался я и летел, и мне так хотелось лететь, мне так было это приятно, - знаете... ну уж пусть будет так однажды, один маленький разочек!
In fact there's nothing to congratulate me on, and nothing of the sort can ever, ever happen." I was breathless and let myself go, I so longed to let myself go, it was so very agreeable to me. "You know... Well, after all I will ... just this once...
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    flew

    translation added by Ann S
    0

Collocations

лететь стрелой
arrow
летящий ввысь
aspiring
лететь на полной скорости
barrel
быстро летящий мяч или шайба
bullet
лететь на бреющем полете
buzz
мяч, летящий над самой землей
daisy-cutter
стрелять по летящей птице
flight
лететь по приборам
fly blind
лететь без промежуточной посадки
fly nonstop
лететь строем
formate
пассивно летящий объект
free-flier object
пассивно летящий модуль
free-flying module
пассивно летящий объект
free-flying object
пассивно летящая полезная нагрузка
free-flying payload
тренировочный удар по летящему мячу
fungo

Word forms

лететь

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивлететь
Настоящее время
я лечумы летим
ты летишьвы летите
он, она, оно летитони летят
Прошедшее время
я, ты, он летелмы, вы, они летели
я, ты, она летела
оно летело
Наст. времяПрош. время
Причастиелетящийлетевший
Деепричастиелетя (не) летев, *летевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.летилетите