without examplesFound in 5 dictionaries
Examples from texts
Его размышления прервала лестница.He was interrupted by the steps.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Что бы ни крылось в сумрачных глубинах, куда вела забытая лестница, лучше пусть оно и дальше там кроется.Whatever lay in the increasingly shadowy depths was probably something she ought not to find.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Они уже сходились; между ними оставалась всего одна только лестница -- и вдруг спасение!They were approaching; they were only a flight from him- and suddenly deliverance!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Одна стена плавно закруглялась, лестница на второй этаж повторяла ее изгиб.A staircase hugged a curving wall up to the second floor.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Словно лестница, висящая в воздухе, Крух поднимался от цитадели до самой вершины одинокой горы, возвышающейся над всеми ближайшими пиками.Curling back upon itself like some suspended stairway, it threaded its way skyward until it ended high upon a solitary peak that rose above those surrounding it.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Это была свернутая лестница из шелкового шнура, очень тонкого, но достаточно прочного.It was a rolled-up ladder of silk rope, very fine but quite strong.Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the LinksMurder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie MallowanУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Что действительно претерпело драматические изменения, так это лестница расстояний, от которой зависят оценки МB для галактик, отбираемых в скоплениях, и которая поэтому играет решающую роль в определении Н0.What has changed dramatically is the distance scale, which controls our estimates of MB for first-ranked cluster galaxies, and hence plays a crucial role in the determination of H0.Вейнберг, Стивен / Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиWeinberg, Steven / Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of RelativityGravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of RelativityWeinberg, Steven© 1972, by John Wiley & Sons, Inc.Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиВейнберг, Стивен© Перевод на русский язык, «Мир», 1975
Тише, тут подыматься, - как жаль, что нет огня, - лестница крутая, держись крепче, крепче, ну вот и моя каморка.Take care, we go up here- how sorry I am there's no light-the stairs are steep, hold tight, hold tight! Well, this is my room.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Там деревянная лестница, ведущая из кухни, сэр Спархок.'There's a wooden staircase that runs up from the kitchen, Sir Sparhawk.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Почти мгновенно появилась веревочная лестница.The ladder came through almost as soon as the circle of roofing hit the floor.Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
Одна часть стены и потолка была срезана накось, как обыкновенно в мансардах, но тут над этим косяком шла лестница.One of the walls was cut short by the sloping ceiling, though the room was not an attic, but just under the stairs.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Идя по лестнице, Юлия вспомнила, как здесь объяснялся ей в любви Лаптев, но теперь лестница была немытая, вся в следах.As she went upstairs Yulia remembered how Laptev had declared his love there, but now the staircase was unscrubbed, covered with foot-marks.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Эта лестница, как во всех давно строенных домах, была каменная, темная, узкая и вилась около толстого каменного столба.As is often the case in Petersburg houses, it was narrow and very dark, and turned around a massive stone column.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Сейчас начнется Витая лестница.Next comes the Winding Stair.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Странно, лестница была как будто знакомая!The staircase seemed strangely familiar.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
stairway
translation added by A.V. Mur - 2.
ladder
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze ru-en - 3.
stairs
translation added by Ekaterina Golovacheva - 4.
stairs, ladder
translation added by Septu Aginta - 5.
stairs
translation added by Оля Васильева
Collocations
длинная выдвижная лестница
aerial ladder
чердачная лестница
attic stairs
лестница не для почетных посетителей
backstairs
черная лестница
backstairs
подвальная лестница
basement stairs
деревянная приставная лестница
builder's ladder
винтовая лестница
caracole
карьерная лестница
career ladder
чердачная лестница
cat ladder
винтовая лестница
circular stairs
винтовая лестница
cochlea
складная лестница
combination ladder
лестница, соединяющая палубы
companion ladder
лестница, соединяющая палубы
companionway
винтовая лестница
corkscrew staircase
Word forms
лестница
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лестница | лестницы |
Родительный | лестницы | лестниц |
Дательный | лестнице | лестницам |
Винительный | лестницу | лестницы |
Творительный | лестницей, лестницею | лестницами |
Предложный | лестнице | лестницах |