about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

лепить

несовер. - лепить; совер. - вылепить, слепить, налепить

  1. (что-л.) совер. - вылепить, слепить

    model, sculpture, fashion, mould; shape; sculp разг.

  2. (на что-л.) совер. - налепить; разг. stick (to)

AmericanEnglish (Ru-En)

лепить

model [['ma:dəl]

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И, сломив фигуру Зои, Шубин принялся торопливо и словно с досадой лепить и мять глину.
And breaking up the bust of Zoya, Shubin set hastily to modelling and kneading the clay again with an air of vexation.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Если по нашему, – надо потрошить, коленки подгибать, руки с ногами связывать, фигурки глиняные лепить, в могилу класть.
If it was done our way, then you had to gut the corpse, bend the knees, tie the arms and legs together, make clay figures, and put them in the grave.
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Кысь
Толстая, Татьяна
- Я мясник-с мое дело - мясо, мясо лепить, плечи, ноги, руки, а тут и формы нет, законченности нет, разъехалось во все стороны...
'Flesh is my line; my work's with flesh - modelling flesh, shoulders, legs, and arms, and here there's no form, no finish; it's all over the place...
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Шубин оглянулся, подпрыгнул несколько раз и, промолвив шепотом: "Подождите!", сбегал к себе в комнату, принес кусок глины и начал лепить фигуру Зои, покачивая головой, бормоча и посмеиваясь.
Shubin looked round, and, whispering 'Wait a minute!' he ran off, skipping and hopping to his own room, brought back a piece of clay, and began modelling a bust of Zoya, shaking his head and muttering and laughing to himself.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Хоть Гарри был и немолод и кривоног, но плечи и голова у него были такие мощные, что сам Микеланджело мог бы лепить с него Моисея, а то и самого Создателя вселенной.
Harry was middle-aged and bandy-legged, but he had a head and shoulders Michelangelo might have given to Moses or God.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Да, мне кажется, у нее есть кое-какие достоинства, — добавил я, — но я намереваюсь лепить еще лучше.
No, it seems to me it has a kind of merit," I admitted; "but I mean to do better."
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
Я его видел на днях, лицо, хоть сейчас лепи с него Брута...
I saw him the other day: his face - you could model Brutus from it straight off.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Ниже лепились хижины — раньше тут, без сомнения, жили пастухи, а теперь разместились эти негодяи.
Below were two or three huts which had belonged, no doubt, to goatherds, and which were now used to shelter these rascals.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Усадьба Дайверов выросла из десятка крестьянских домишек, лепившихся по этим кручам, — пять были переселены и превратились в виллу, пять снесли и на их месте разбили сад.
The villa and its grounds were made out of a row of peasant dwellings that abutted on the cliff - five small houses had been combined to make the house and four destroyed to make the garden.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Отец говорит, в Гарвардском университете мудрость лепится сухим плющом по старому мертвому кирпичу.
Where the best of thought Father said clings like dead ivy vines upon old dead brick.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Все в тебе было гладеньким и блестело: я выглаживала и лепила тебя в себе, сама не зная того.
Everything about you was polished and shone; I had shaped and polished you inside me without knowing what I was doing.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Несколько девочек, среди которых ныла и Кейси Крамм, так блестяще выступившая на вчерашнем концерте, лепили снежных ангелов с белыми крыльями.
I saw someone I thought was that Cassie Kramme girl who'd done so well in the monologue competition making snow angels with a couple other girls.
Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Что за охота лепиться к краешку чужого гнезда?
What possessed me to go hanging on to the edge of another man's happiness?
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Вот уже два года скоро по издателям шныряю и всю их подноготную знаю: не святые горшки лепят, поверьте!
For nearly two years I've been scuttling about among the publishers, and now I know every detail of their business. You need not be a saint to make pots, believe me!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Генеральный менеджер и я, мы "лепим" человека под нашу культуру, прививая ему чувство ответственности за то, что он делает в компании.
The general manager and I then mold the person to fit our culture, making them understand that they bear responsibility for what they do here in the company.
© The Well, 2009

Add to my dictionary

лепить1/3
- вылепить; слепить ; model; sculpture; fashion; mould; shape; sculp

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

лепить снежки
ball
лепить рельеф
emboss
лепить снежки
snowball

Word forms

лепить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивлепить
Настоящее время
я леплюмы лепим
ты лепишьвы лепите
он, она, оно лепитони лепят
Прошедшее время
я, ты, он лепилмы, вы, они лепили
я, ты, она лепила
оно лепило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиелепящийлепивший
Страдат. причастие-лепленный
Деепричастиелепя (не) лепив, *лепивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лепилепите
Инфинитивлепиться
Настоящее время
я леплюсьмы лепимся
ты лепишьсявы лепитесь
он, она, оно лепитсяони лепятся
Прошедшее время
я, ты, он лепилсямы, вы, они лепились
я, ты, она лепилась
оно лепилось
Наст. времяПрош. время
Причастиелепящийсялепившийся
Деепричастиелепясь (не) лепившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.леписьлепитесь