about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

лекарство

c.р.

medicine, drug

Psychology (Ru-En)

лекарство

ср.

medicine, preparation, remedy, (medical) drug

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ты ведь доктор, ты мог бы, пожалуй, дать ей лекарство!
You are a doctor, and you ought to be able to give her something to do her good.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Доктор, выведенный из себя поведением жены, дал ей выпить однажды, чтобы вылечить легкую простуду, такое сильное лекарство, что через два часа она умерла в страшных судорогах.
Incensed at the behaviour of his wife, he one day gave her so effectual a remedy to cure her of a slight cold, that she died two hours after, in most horrid convulsions.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Он торопится прописать лекарство и машет руками, чтобы баба поскорее унесла ребенка.
He would make haste to prescribe a drug, and motion to the woman to take the child away.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Между тем распутица сделалась страшная: все сообщения, так сказать, прекратились совершенно; даже лекарство с трудом из города доставлялось…
Meantime the roads were in a worse state than ever; all communications, so to say, were cut off completely; even medicine could with difficulty be got from the town....
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
По моим наблюдениям, лекарство это приносит большую пользу, и в интересах общественного блага я смело рекомендую его моим соотечественникам как превосходное средство против всех недомоганий, вызванных пресыщением.
This I have since often known to have been taken with success, and do here freely recommend it to my countrymen for the public good, as an admirable specific against all diseases produced by repletion.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
– Я не приняла лекарство.
"Because I didn't take my pills.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Мама, слышите, двенадцать часов бьет, вам лекарство принимать пора.
Maman, listen, it's striking twelve, it's time you took your medicine.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Отыскав в телефонном справочнике расположенную неподалеку круглосуточную аптеку, она позвонила туда и заказала лекарство.
Using the phone book, she had called a twenty-four-hour pharmacy that delivered and ordered a refill.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
На мое лекарство не выписывают рецепт, обычно я обращался за уколом в неотложку.
The drugs they give me are too powerful to dispense in prescription form; generally I go to the emergency room for a shot.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Он был добр и человеколюбив, лечил бедных больных и крестьян даром, сам ходил в их конуры и избы и оставлял деньги на лекарство, но при том был и упрям как мул.
He was a kind-hearted and humane man. He treated the sick poor and peasants for nothing, visited them in their slums and huts, and left money for medicine, but he was as obstinate as a mule.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мы знаем, что это должно быть за лекарство, но его еще нужно отыскать.
'We know what the cure is, but we've got to find it before we can use it.'
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Но купленное им лекарство не подействовало.
But the remedy he purchased failed to work.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
— Я думаю, тебе лучше уйти с ними, — сказал Ардай, проглотив лекарство.
"I think you ought to go with them," Ardai told him after swallowing the Zantac.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Трехкратного приема препаратов придерживаться сложно из-за необходимости принимать лекарство в середине дня.
Pills given three times daily are difficult regimens due to the midday dose.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Доктор определил у меня болезнь с каким-то мудреным медицинским названием и даже прописал мне лекарство.
The doctor had some scientific name for it, and I was taking medicine.
Генри, О. / Друзья из Сан-РозариоO.Henry / Friends in San Rosario
Friends in San Rosario
O.Henry
Друзья из Сан-Розарио
Генри, О.

Add to my dictionary

лекарство1/3
medicine; drugExamples

вливать лекарство — to drench
лекарство от / против кашля — cough medicine
доза жидкого лекарства — draught
лекарство подействовало — the medicine has taken effect, the medicine has worked

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    drug

    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze en-ru
    0
  2. 2.

    medicine

    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze en-ru
    0
  3. 3.

    Medication

    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze en-ru
    0

Collocations

регулярно принимать лекарство
be
горькое лекарство
bitters
лекарство от простуды
cold remedy
стимулирующее лекарство или напиток
cordial
лекарство от кашля
cough medicine
лекарство от кашля
cough remedy
лекарство от всех болезней
cure-all
давать лекарство
dose
лекарство, обладающее наркотическим действием
dope
сильнодействующее лекарство
drastic
жидкое лекарство
draught
вливать лекарство
drench
лекарство на основе паслена сладко-горького
dulcamara
лекарство от всех болезней
elixir
лекарство, отпускаемое только по рецепту врача
ethical drug

Word forms

лекарство

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйлекарстволекарства
Родительныйлекарствалекарств
Дательныйлекарствулекарствам
Винительныйлекарстволекарства
Творительныйлекарствомлекарствами
Предложныйлекарствелекарствах