without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ласкать
(кого-л./что-л.) несовер. - ласкать; совер. - поласкать
caress, fondle, pet, cherish
Biology (Ru-En)
ласкать
caress
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он нагнулся к ее душистым рассыпанным волосам и, в опьянении благодарности и восторга, едва дерзал ласкать их рукой, едва касался до них губами.He bent over her fragrant, disordered tresses, and in an intoxication of gratitude and ecstasy, he hardly dared to caress them with his hand, he hardly touched them with his lips.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Кейт чуть не задохнулась от непередаваемо острого ощущения, когда пальцы стали ласкать ей соски, и затаила дыхание, чувствуя, как губы Рене приникли к ее шее, а руки уже ласкают живот.Kate gasps at the electric sensation of Renee's finger's caressing her nipple and holds her breath as lips nuzzle her neck and the hand trails down along her abdomen.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Он оберегал ее, как ревнивый страж, удалял камни и колючки с ее пути, следил, чтобы ветер не посягнул на право ласкать ее обожаемые волосы, принадлежавшие ему одному.He already watched over her with a guardian's watchful care, thrusting aside the stones and brambles, jealous lest the breeze should waft a fleeting kiss upon those darling locks which were his alone.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Тушар кончил тем, что полюбил более пинать меня колонком сзади, чем бить по лицу; а через полгода так даже стал меня иногда и ласкать; только нет-нет, а в месяц раз, наверно, побьет, для напоминания, чтоб не забывался.Touchard came in the end to prefer giving me a kick to slapping me in the face, and six months later he even began to be affectionate; only he never failed to beat me once a month or so to remind me not to forget myself.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я сделала вывод и приняла за правило ласкать молодежь и тем самым удерживать ее на краю.I've come to the conclusion, and adopted it as a principle, that one must be kind to the young people and so keep them from the brink.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Генеральша была им сперва очень недовольна, но вскоре стала его ласкать "за откровенность и за то, что не льстит".Madame Epanchin at first looked on him with disdain, and received him coldly, but in a short time he grew to please her, because, as she said, he "was candid and no flatterer" - a very true description.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
В заключение всего генерал заметил, что супруга его принимает в князе участие точно как будто в родном своем сыне, и что Аглаю она что-то ужасно стала ласкать.In conclusion, the general observed that his wife took as great an interest in the prince as though he were her own son; and that she had commenced to be especially affectionate towards Aglaya was a self-evident fact.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
- Но ведь пока их ласкать, они могут... чорт знает что сделать.“But while they're being petted . . . the devil knows what they may not do.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В то время я уже давно перестал ласкать ее.At that time I had quite given up showing her affection.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Дети растут прекрасные, хочется их ласкать:They were splendid children, he longed to caress them;Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Тогда она взяла его на руки – о небо! – и начала ласкать, но он продолжал тявкать.She took him up in her arms — oh my goodness! — and caressed him, but he persisted upon barking still.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Прижал меня к стене возле камина и начал ласкать обнаженные груди, сжимая соски - то жестче, то нежнее.His hands cupped my breasts, thumbs sliding to my nipples and squeezing them. He varied the intensity, sometimes hard and sometimes gentle.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
— Он взял рецепт свободной рукой, не переставая второй ласкать ее шею.He took that page with his free hand, the one that wasn't tracing circles on her skin.Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
Они будут жалеть и ласкать вас.They will be sorry for you, and fondle you.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
А затем тихо заговорил; его тягучий голос приятно ласкал слух, и постепенно кровь отхлынула от ее горевших, все еще закрытых руками щек.He went on talking quietly and as his drawl fell pleasantly on her ears, some of the color faded from her down-tucked face.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ласкать друг друга клювами
bill
ласкающий слух
mellifluous
ласкающий глаз
yummy
Word forms
ласкать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | ласкать |
Настоящее время | |
---|---|
я ласкаю | мы ласкаем |
ты ласкаешь | вы ласкаете |
он, она, оно ласкает | они ласкают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ласкал | мы, вы, они ласкали |
я, ты, она ласкала | |
оно ласкало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ласкающий | ласкавший |
Страдат. причастие | ласкаемый | ласканный |
Деепричастие | лаская | (не) ласкав, *ласкавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ласкай | ласкайте |
Инфинитив | ласкаться |
Настоящее время | |
---|---|
я ласкаюсь | мы ласкаемся |
ты ласкаешься | вы ласкаетесь |
он, она, оно ласкается | они ласкаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ласкался | мы, вы, они ласкались |
я, ты, она ласкалась | |
оно ласкалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ласкающийся | ласкавшийся |
Деепричастие | ласкаясь | (не) ласкавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ласкайся | ласкайтесь |