without examplesFound in 5 dictionaries
Biology (Ru-En)
лапка
(у насекомого)
tarsus
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Серый хобот подергивался, как лишенная костей рука или лапка лягушки, через которую пропускают электрический ток.The gray hose twitched like a boneless arm or a frog's leg when you shoot electricity into it.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Чейпин протянул ей руку, и Винни ухватилась за нее, ее лапка с двумя большими пальцами крепко ухватила руку Карла.Chapin held out his hand and Winnie took it, her double thumbed grip enfolding it warmly.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Простым глазом я различал лапы этих паразитов гораздо лучше, чем мы видим в микроскоп лапки европейской вши; так же ясно я видел их рыла, которыми они копались, как свиньи.I could see distinctly the limbs of these vermin with my naked eye, much better than those of a European louse through a microscope, and their snouts with which they rooted like swine.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Вдруг, осмелев, со всей скоростью, доступной ее лапкам, она семенит через двор и на мгновение застывает перед статуей, двигая челюстями.She suddenly grows bolder, she crosses the courtyard as fast as her legs can carry her, stops for a moment in front of the statue, her jaws trembling.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
И тот вдруг завертелся, лег на спину и замер неподвижно всеми четырьмя своими лапками вверх.And the dog immediately turned round and lay on his back with its four paws in the air.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я слышал шуршание крысиных лапок по соломе, отдаленные стоны других узников, эхо от шагов стражников, приносящих пищу.I listened to the scurry of rats' feet through straw, the distant moaning of other prisoners, the echoes of a guard's footsteps as he approached with a tray of food.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Вытянув шеи, они заглянули в конюшню, а потом подошли прямо к спящей, с мурлыканьем улеглись рядом и положили на нее лапки.They peeped into the stable, and then stalked up to the sleeping girl, and lay down, purring, close by her.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Шестерка бубен и кролик, держащий в передних лапках зонтик, — выигрыш.A six of diamonds and a rabbit holding an umbrella: winner.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А потом Ыш поднялся на задние лапки, выставил одну вперед и практически поклонился.Then Oy rose up on his rear legs, stuck one of them forward, and actually bowed over it.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
"Мими лапку дает!""'Mimi shakes hands!'Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
"Даже шестерка горцев не смогла бы прокатить нас в таком стиле!" - закричал мне профессор, проносясь мимо. Спицы колес его коляски, накрененной градусов на тридцать, мелькали, словно лапки удирающей утки.‘We couldn’t get six Hill-men to take us in this style,’ shouted the Professor as he spun by, his wheels kicking like a duck’s foot, and the whole contraption at an angle of thirty.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
А вы денежки-то в лапки, да вместо Сибири-то, по всем по трем...You've got the money in your hand, but instead of going to Siberia you're spending it all....Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Она слишком устала, чтобы проверить, достаточно ли прочна бечева, и лишь покачивалась, обхватив ее своими нежными лапками.He was too tired even to examine the line and he teetered on it as his delicate feet gripped it fast.Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the seaThe old man and the seaHemingway, Ernest© 1952, by Ernest HemingwayСтарик и мореХемингуэй, Эрнест© Художественная литература, 1968
Он подойдет к зеркалу, откроет рот – а это его язык стал огромной сороконожкой и сучит лапками, царапая ему небо.He goes to the mirror, opens his mouth: and his tongue is an enormous, live centipede, rubbing its legs together and scraping his palate.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Буфетчик вынул тридцать рублей и выложил их на сверх стол, а затем неожиданно мягко, как будто бы кошачьей лапкой оперируя, положил червонцев звякнувший столбик в газетной бумажке.Andrei Fokich pulled out thirty roubles and put them on the table, then furtively, as though his hands were cat's paws, put a round, chinking, newspaper-wrapped pile on top of the ten-rouble notes.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
кошачья лапка
cat's foot
прижимная лапка с рубильником
foot hemmer
захватывающая лапка
grip pawl
прижимная лапка с рубильником
hemming foot
лапка рогульки
leg of flyer
прижимная лапка
presser foot
лапка для заделки в стену
split-lug
лапка насекомого
tarsus
лапка коммутатора
blade
кабельная лапка
cable grip
нажимная лапка
clip
бортовая лапка
side lug
расстановка типа птичья лапка
crow's foot array
лапка щупла самоостанова
feeler wire
лапка щупла самоостанова
stop-motion wire
Word forms
лапка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лапка | лапки |
Родительный | лапки | лапок |
Дательный | лапке | лапкам |
Винительный | лапку | лапки |
Творительный | лапкой, лапкою | лапками |
Предложный | лапке | лапках |