without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
лакировать
(что-л.) несовер. - лакировать; совер. - отлакировать
varnish, lacquer
Examples from texts
Пред ним стоял безукоризненно одетый молодой человек, с удивительно отделанными бакенбардами рыжеватого отлива, с пенсне, в лакированных сапогах, в самых свежих перчатках, в широком шармеровском пальто и с портфелем подмышкой.Before him stood an irreproachably dressed young man with wonderfully well-kept whiskers of a reddish hue, with pince-nez, with patent-leather boots, and the freshest of gloves, in a full overcoat from Sharmer's, and with a portfolio under his arm.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Это был действительно Смердяков, разодетый, напомаженный и чуть ли не завитой, в лакированных ботинках.He found Smerdyakov dressed up and wearing polished boots, his hair pomaded, and perhaps curled.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он вертел в руке винный бокал. Длинный плащ с китайским воротом напоминал черным блеском ту лакированную урну, в которой я некогда хранила его пепел.His fingers played with the wineglass, the long dark Chinese-collared coat as wetly black as the lacquer urn I'd once kept his ashes in.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Лорд Генри погладил каштановую бородку, похлопал своей черной тростью с кисточкой по носку лакированного ботинка.Lord Henry stroked his pointed brown beard and tapped the toe of his patent-leather boot with a tasselled ebony cane.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
В мужчине, одетом в аккуратный черный халат и синюю рубаху, он узнал советника Као. Худой малый в коричневой куртке с обшитыми черными краями и коричневых штанах, в лакированном черном шлеме с длинным красным шнуром был начальник стражи.The neat man in the black coat and blue gown he recognized as Lo's counsellor, Kao. The lean fellow, wearing a black-bordered brown jacket and trousers and a black-lacquered helmet with a long red tassel, had to be the headman of the constables.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Он выпрямляет длинную ладонь, подносит к глазам, щурится и пальцем другой руки, мореным и лакированным, как приклад, от въевшегося никотина, подчеркивает на ней слова.He holds out that long hand and brings it up in front of his eyes and squints into it, brings up his other hand and underlines the words with a finger wooden and varnished the color of a gunstock by nicotine.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Ширма состояла из четырех створок, причем каждая являла собой изящную картину, мастерски инкрустированную па лакированной поверхности кусочками зеленого нефрита, перламутра, серебра и золота.It consisted of four panels, each bearing a beautifully executed picture, engraved in the red lacquer, and with small fragments of green jade, mother-of-pearl, silver and gold incrusted in its surface.Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
На крючьях висела пара побитых котлов, а поместилось бы на них десятка два. С краю широкого стола на синем лакированном подносе стояла одинокая щербатая глиняная миска.Two battered pots hung on hooks where twenty could have, and, a cracked pottery bowl on a blue-lacquered tray stood on the broad table.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
На нем были белая рубашка, красный галстук, черные брюки, темно‑синий блейзер и начищенные до блеска лакированные туфли самого большого, пятнадцатого размера.He wore a white shirt, red tie, charcoal slacks, and navy-blue blazer. His size 15 black pumps shone with a gloss.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Все шельмы-с, но с тем, что тамошний в лакированных сапогах ходит, а наш подлец в своей нищете смердит, и ничего в этом дурного не находит.They are swindlers, only there the scoundrel wears polished boots and here he grovels in filth and sees no harm in it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Ваша сказка о лакированной ширме не более правдива, чем повесть о любви к жене, Серебряному Лотосу.' Your story of the lacquer screen was as fantastic as the one about your love for your wife, Silver Lotus.Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Дыхание перехватило у Короткова, пока он глядел на лакированную лысину над зеленым сукном.Korotkov caught his breath as he looked at the lacquered bald pate over the green baize.Булгаков, Михаил / ДьяволиадаBulgakov, Michail / DiaboliadDiaboliadBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990ДьяволиадаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Стало немного легче. Открыв глаза, он увидел высокую лакированную ширму у противоположной стены и тут же отвел взгляд, но ширма, словно под действием тайной силы, качнулась следом.When it had passed he opened his eyes. He saw the high lacquer screen standing against the wall opposite. Quickly he averted his gaze, but the screen seemed to move round with his eyes.Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Женская туфля из лакированной кожи, черная, с каблуком.A woman’s patent-leather dress shoe, black, with a heel.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я слышу в этой гробовой тишине, как скрипят его лакированные туфли и как звенит бокал, который он поставил на стол, последний раз в этой жизни выпив шампанское.I can hear the creak of his shoes and the tinkle as he puts down the last glass of champagne of his lifetime.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Add to my dictionary
лакировать
varnish; lacquerExamples
лакировать японским лаком — to japan
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
лакировать дерево
seal
лакировать распылением
spray-lacquer
лакированный язык
bald tongue
высокопрочная лакированная бумага
fishpaper
лакированные изделия
lacquer
лакированная поверхность
lacquer finish
лакированная поверхность
lacquered surface
лакированная жесть
lacquered tin-plate
лакированная хлопчатобумажная ткань имитация кожи
nettlecloth
лакированная кожа
patent leather
лакированный провод
varnished wire
лакированная кожа
japanned leather
лакированная бумага
lacquer-coated paper
лакированный картон
lacquered board
лакированная фольга
lacquered foil
Word forms
лакировать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | лакировать |
Настоящее время | |
---|---|
я лакирую | мы лакируем |
ты лакируешь | вы лакируете |
он, она, оно лакирует | они лакируют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лакировал | мы, вы, они лакировали |
я, ты, она лакировала | |
оно лакировало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | лакирующий | лакировавший |
Страдат. причастие | лакируемый | лакированный |
Деепричастие | лакируя | (не) лакировав, *лакировавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лакируй | лакируйте |
Инфинитив | лакироваться |
Настоящее время | |
---|---|
я лакируюсь | мы лакируемся |
ты лакируешься | вы лакируетесь |
он, она, оно лакируется | они лакируются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лакировался | мы, вы, они лакировались |
я, ты, она лакировалась | |
оно лакировалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | лакирующийся | лакировавшийся |
Деепричастие | лакируясь | (не) лакировавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лакируйся | лакируйтесь |