about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

лад

м.р.

  1. разг. (согласие, мир)

    harmony, concord

  2. (способ, манера)

    manner, way

  3. муз.

    stop; fret (о струнных инструментах || of a stringed instrument)

Examples from texts

Сказав это, Алан трижды свистнул на особый лад.
Hereupon he whistled three times, in a particular manner.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Кажется, у них уже все идет на лад.
It seems as though things were in a fair way with them already."
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Они очутились на небольшой прогалине, куда. отовсюду сбегались тропинки. Со. всех сторон, среди живых изгородей, тянулись узкие аллеи, поворачиваясь, пересекаясь, изгибаясь, расходясь на самый прихотливый, лад.
They had now reached a little clearing, whence several narrow paths, fringed with green hedges, struck out in various directions, twisting hither and thither, intersecting one another, bending and stretching in the most capricious fashion.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
А вот бары… Бары славились либеральными порядками. Или, на французский лад, «лессе-фер»?
Bars, though, bars were notoriously lassie fair, or was that laissez-faire?
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Особенно счастлив я был, когда, ложась спать и закрываясь одеялом, начинал уже один, в самом полном уединении, без ходящих кругом людей и без единого от них звука, пересоздавать жизнь на иной лад.
I was particularly happy when, covering myself up in bed at night, I began in complete solitude, with no stir or sound of other people round me, to re-create life on a different plan.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Он уже перестал брыкаться и попытался было настроить свои мысли на душеспасительный лад, но тут злодей отпустил его.
He had given up kicking, and was trying to turn his thoughts upon solemn things, when his captor released him.
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Я мог бы подумать и о том, что мы приближаемся к месту, на свой лад прославленному в Англии, — к Гретна-Грин.
It might have occurred to me, also, that I was, at the same time, approaching a place of some fame in Britain - Gretna Green.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
И зал, чуть подсвеченный луной, настраивал на серьезный лад. Роланд подумал, что даже Джонас это почувствовал.
There was a feeling of seriousness in its moon-glimmered darkness, and Roland thought even the old man, Jonas, felt a little of it.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
И не было ни одного цветка, который походил бы на другой. Каждая роза любила на свой лад.
Not a flower that bloomed the same: the roses differed in the fashion of their wooing.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Впрочем, все они на один лад.
Ah! well, they are all like that.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Идет на лад или нет?
IS it looking up at all?'
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я послушался, и дело пошло на лад.
I took notice, and done better.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Он слышал, как на платанах во дворе одновременно с ним пробуждались воробьи, как они шумно хлопали крыльями и чирикали. И ему казалось, что они молятся на свой лад.
He could hear the sparrows in the plane-trees of the court-yard, rising at the same time as himself with a deafening noise of wings and notes – their way of saying their prayers, thought he.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
– Но все пошло на лад.
'It was all right.'
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Самодержавному народу нужно будет организовать на новый лад все свое хозяйство, производство и распределение всех своих продуктов.
The self-governing people will have to organise on a new basis the whole of their economy, the production and the distribution of all their products.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.

Add to my dictionary

лад1/3
Masculine nounharmony; concord

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

эолийский лад
Aeolian mode
на английский лад
Anglice
мажорный лад
dur
переделывать на еврейский лад
Hebraize
ионийский лад
Ionian mode
мажорный лад
major
минорный лад
moll
греч. омфалоскепсис (самосозерцание) или глубокое размышление на восточный лад при созерцании собственного пупа
omphaloskepsis (naval-gazing)
быть в ладах с законом
be on the right side of the law
быть не в ладах с законом
be on the wrong side of the law
не в ладах
be out with
гриф, снабженный ладами
fretboard
повторять одно и то же на все лады
ring the changes
не в ладах
at odds with

Word forms

ладо

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйладолада, лады
Родительныйладалад
Дательныйладуладам
Винительныйладалад
Творительныйладомладами
Предложныйладеладах

лад

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч.
Именительныйлад
Родительныйлада
Дательныйладу
Винительныйлад
Творительныйладом
Предложныйладе

лада

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйладалады
Родительныйладылад
Дательныйладеладам
Винительныйладулад
Творительныйладой, ладоюладами
Предложныйладеладах

лада

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйладалады
Родительныйладылад
Дательныйладеладам
Винительныйладулад
Творительныйладой, ладоюладами
Предложныйладеладах

лад

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйладлады
Родительныйладаладов
Дательныйладуладам
Винительныйладлады
Творительныйладомладами
Предложныйладеладах