about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Круг замкнулся, ведь ты обещал, что будешь со мной в час моей смерти.
'Now the circle is complete, for you told me you would be with me at my death.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
— Ну вот, сеньор. Круг замкнулся.
“Well, now, senhor, I see things have come full circle.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Круг замкнулся.
The circle, closed.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
И чем прекраснее они становятся, тем сильнее. Получается замкнутый круг.
Thus, the more beautiful they become, the stronger they become; they live in a circle.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
В ушах все еще звучал, словно гонг, голос Кристабель, словно замыкая круг судьбы.
Christabel's voice still echoed in my head like a gong, like the circuit of Fate completing itself.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Каупервуды и сами, несмотря на художественные наклонности Фрэнка и его растущее богатство, еще не проникли в замкнутый круг высшего общества.
The Cowperwoods themselves, in spite of Frank Cowperwood's artistic proclivities and growing wealth, had not penetrated the inner circle as yet.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Но замученный кит резко сбавил скорость и, слепо меняя курс, стал обходить «Пекод» с кормы, волоча за собой вельботы и описывая замкнутый круг.
But the fagged whale abated his speed, and blindly altering his course, went round the stern of the ship towing the two boats after him, so that they performed a complete circuit.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Таким образом, события замыкаются в круг, не имея ни начала, ни конца.
Thus the movie is circular, with no beginning or end.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Снова вспомнилась мысль о замкнутом круге, по которому движется моя жизнь.
There it was again: my life, the endless loop.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Майкрофт движется по замкнутому кругу: квартира на Пэл-Мэл, клуб «Диоген» Уайтхолл — вот его неизменный маршрут.
Mycroft has his rails and he runs on them. His Pall Mall lodgings, the Diogenes Club, Whitehall — that is his cycle.
Конан Дойль, Артур / Чертежи Брюса-ПартингтонаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Bruce-Partington Plans
The Adventure of the Bruce-Partington Plans
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Чертежи Брюса-Партингтона
Конан Дойль, Артур
© издательство "Правда", 1966
© перевод Н. Дехтеревой
' Все четыре радиальные стойки 23 примут прямое направление. А форму концентрического замкнутого круга примет трубка внешней пневмокамеры 22.
All four radial supports 23 will accept the forward direction, while the tube of the external pneumatic chamber 22 assumes the form of the concentric closed ring.
По мере продолжения конфликтов растет потребность в оружии, замыкая этот порочный круг.
As conflicts drag on, the need for more arms grows, thus perpetuating the vicious circle.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Множество А функций, непрерывных на замкнутом единичном круге D комплексной плоскости и аналитических внутри D, является замкнутой подалгеброй в C(D). Таким образом, А - унитальная банахова алгебра. Ее называют дисковой алгеброй.
The set A of all continuous functions on the closed unit disc D in the plane which are analytic on the interior of D is a closed subalgebra of C(D), so A is a unital Banach algebra, called the disc algebra.
Murphy, Gerard J. / C*-Algebras and Operator TheoryМёрфи, Дж. / С*-алгебры и теория операторов
С*-алгебры и теория операторов
Мёрфи, Дж.
© «Факториал», пер. на русск. яз., 1997
© 1990 by Academic Press, Inc.
© 1997 by Faktorial Publ. Co.
© Академик Пресс, Инк., 1990
C*-Algebras and Operator Theory
Murphy, Gerard J.
© 1990 by Academic Press, Inc.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    The circle has been closed / We have come full circle.

    translation added by Paddington Bear
    Gold ru-en
    1