without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
крошка
ж.р.
crumb; bit
ласк.
baby, little one
AmericanEnglish (Ru-En)
крошка
ж
crumb [[krʌm]
ж
(малютка) baby, honey [['hʌnɪ] child, moppet
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Поручусь, что эта крошка так выросла, что ее и узнать нельзя.- I be bound dat little tad done growed up tell nobody wouldn't know her."Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
Вы - такая крошка, хорошенькая Нина Александровна...You were such a lovely little thing-Nina Alexandrovna!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
— Ну-ка, крошка... поди поцелуй меня — заорал Шэд, повалившись на кожаную козетку."Come on now, baby - come over here and give us a kiss," Shad roared, as he flopped into the corner of the leather settee.Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
— Да воздаст вам за это господь, мистер Эразм, — подхватила добрая Гаммер, — и сделает так, чтобы крошка Дикки стал хорошим грамматиком."Now, God yield ye for it, Master Herasmus," said the good Gammer, "and grant that little Dickie may be the better for his accident!Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
- Эта крошка покажется тебе пушинкой, после того как ты два месяца толкала Железную деву, - усмехнулся Эдди."This baby's gonna be great after a couple of months pushing the Iron Maiden,"Eddie said with a grin.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Тихо, крошка, - Джейк направил пони к реке."Quit it, ya baby," Jake said, turning his pony back in the direction of the river.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
— Ты пришла предложить свои услуги, крошка?"Are you here to apply for the job?"Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedBetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.ОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Розалинда: Сесилия, крошка, тебе не понять, до чего это тяжело быть… такой, как я.ROSALIND: Cecelia, darling, you don't know what a trial it is to be - like me.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Мэтт, поняв свою ошибку, примирительно поднял ладонь: – Ну что ты, крошка.He held up a hand. “No, babe.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Не плачь, крошка, не плачь, ради бога.'Don't cry, child, don't cry, for God's sake.Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the LinksMurder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie MallowanУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Этот крошка был уже начальником самостоятельной кучки заговорщиков, образовавшейся в высшем классе гимназии, что и обнаружилось, ко всеобщему удивлению, впоследствии.This infant was already the head of an independent group of conspirators which had been formed in the highest class of the gymnasium, as it came out afterwards to the surprise of every one.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Она не забыла выразить матери восхищение ее красивым и понятливым мальчиком; рассказала, как воспитывает племянников, и пожелала, чтобы крошка Томми тоже звал ее "тетя Этель".And she spoke to the mother about her boy so beautiful and intelligent, and told her how she had brought up her brother's children, and hoped that this one too would call her Aunt Ethel.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
- Дорогая моя крошка, - промолвила старая леди, - я не позволю вам тронуться с места еще много, много лет - можете в этом не сомневаться."My dear little creature," the old lady said, "I don't intend to let you stir for years, that you may depend upon it.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
— Ну-ну. — Рррнлф снова повернулся к Джиму: — И чего же ты хочешь от меня, крошка маг?“Well, well, well, well,” said Rrrnlf, turning back to Jim. “Now what was it you wanted from me, wee Mage?”Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
О, моя возлюбленная маленькая крошка, если мне когда-нибудь удастся сломить тебя, то кому-то очень плохо придется от этого!Oh, my little darling, if ever I break you, somebody will have a very bad time of it.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
User translations
Noun
- 1.
peewee
translation added by Nick UzhovBronze en-ru
The part of speech is not specified
- 1.
love bug
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru
Collocations
алмазная крошка
bort
панировочная хлебная крошка
breading
крошка плитняка
broken flagstone
алмазная крошка
carbonado
шоколадная крошка
chocolate chips
ледяная крошка
corn snow
кирпичная крошка
crushed brick
пробковая крошка
granulated cork
металлическая крошка
grit
мраморная крошка
marble aggregate
овальная мраморная крошка
ovals
каменная крошка
pebble gravel
полимерная крошка
polymer chips
каучуковая крошка
rubber crumb
резиновая крошка
rubber crumb
Word forms
крошка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | крошка | крошки |
Родительный | крошки | крошек |
Дательный | крошке | крошкам |
Винительный | крошку | крошки |
Творительный | крошкой, крошкою | крошками |
Предложный | крошке | крошках |
крошка
существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | крошка | крошки |
Родительный | крошки | крошек |
Дательный | крошке | крошкам |
Винительный | крошку | крошек |
Творительный | крошкой, крошкою | крошками |
Предложный | крошке | крошках |