without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
крот
м.р.; зоол.
(животное)
mole
(мех)
moleskin
Biology (Ru-En)
крот
(Talpa)
mole
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Но пусть, пусть это так и было: в том-то-де и тонкость психологии, что при таких обстоятельствах я сейчас же кровожаден и зорок, как кавказский орел, а в следующую минуту слеп и робок как ничтожный крот.But even admitting this was so, it is psychological subtlety, I suppose, that discerns that under certain circumstances I become as bloodthirsty and keen-sighted as a Caucasian eagle, while at the next I am as timid and blind as a mole.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Полиция заявила, что поработал “крот”, и арестовала меня.The police claimed that it was an inside job and arrested me.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Да, да, это-то "счастье" и было тогда главною причиною, что я, как слепой крот, ничего, кроме себя, не понимал и не видел!Yes, yes, this was "happiness," and it was the chief reason why I was as blind as a mole, and had no eyes or understanding, except for myself.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
В другой раз, взобравшись на вершину кротовины, я провалился по шею в нору, через которую крот выбрасывал землю; чтобы объяснить, почему у меня испорчено платье, я выдумал какую-то небылицу, которую не стоит повторять.Another time, walking to the top of a fresh mole-hill, I fell to my neck in the hole, through which that animal had cast up the earth, and coined some lie, not worth remembering, to excuse myself for spoiling my clothes.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Можно быть слепым как крот и все же не походить на оборванца.You may be as blind as a barn-door, Mr. Heldar, but it doesn't excuse you looking like a sweep.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— Я чувствую себя как-то странно утомленным, Рэт, — сказал Крот, облокачиваясь на весла, в то время как лодка сама скользила по течению.‘I feel strangely tired, Rat,’ said the Mole, leaning wearily over his oars as the boat drifted.Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
— Да, все нормально, — ответил Крот, снова усевшись на стул, на котором он возник каким-то образом вначале."Quite well," the Mole replied, seated again now where he had first appeared.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Крот ободряюще кивнул им, проскользнул в дверь и исчез.There, after a reassuring nod, the Mole slipped past them through the door and was gone.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
— Дорогая Дамсон, — тихо сказал Крот, когда Пар подошел к ним, — там мостик, он пересекает дворцовый двор."Lovely Damson," the Mole was saying softly as Par joined them. "There is a catwalk ahead that crosses the palace court.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Крот остановился в сухом колодце, где сходилось несколько туннелей.Then the Mole stopped. They were in a dry well through which a scattering of tunnels ran.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Дамсон нахмурилась: — Крот говорит, что в комнатах над нами могут быть порождения Тьмы — не те, что в Преисподней, а другие.Damson frowned. "The Mole says that there may be Shadowen in the chambers above us not Shadowen from the Pit, but others.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
— И тебе не было нисколько… ну… жутко? — спросил его Крот, вспоминая при словах «Дремучий Лес» пережитые накануне страхи.‘Weren’t you at all – er – nervous?’ asked the Mole, some of yesterday’s terror coming back to him at the mention of the Wild Wood.Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Крот подумал, что он полностью счастлив, как вдруг, продолжая бродить без цели, он оказался на самом берегу переполненной вешними водами реки.He thought his happiness was complete when, as he meandered aimlessly along, suddenly he stood by the edge of a full-fed river.Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Пришлось конфисковать все. Бедный добрый Крот сидит сейчас в синей спальне и заполняет обыкновенные пригласительные билеты.I confiscated the lot, and the good Mole is now sitting in the blue boudoir, filling up plain, simple invitation cards.’Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
— Эти беспорядки — одна из причин того, что мы пришли к тебе, Крот."The disruption is part of the reason we have come, Mole."Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
mole
translation added by Kseniya Pakhalyuk
Collocations
американский землеройковый крот
shrew-mole
американский крот
shrew-mole
крот (диалект)
moudiwarp
шкурка крота
moleskin
Word forms
крот
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | крот | кроты |
Родительный | крота | кротов |
Дательный | кроту | кротам |
Винительный | крота | кротов |
Творительный | кротом | кротами |
Предложный | кроте | кротах |