without examplesFound in 2 dictionaries
Biology (Ru-En)
костяной
bony
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
То и дело девушка, словно не осознавая, что делает, принималась вертеть на руке костяной браслет в виде роз с шипами, который ей подарил Ранд.Now and then she twisted the ivory bracelet of roses-and-thorns that he had given her as if not realizing what she was doing.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Направив на них трубу, Ахав быстро повернулся на своей костяной ноге и воскликнулLevelling his glass at this sight, Ahab quickly revolved in his pivot-hole, cryingМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Тонкие пальцы существа постучали по костяной рукояти меча, висящего сбоку.The creature’s slim fingers tapped at the bone swordhilt at his side.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А на костяной рукояти будет СКОЛЬЗИТЬ рука. От пота ИЛИ крови.And that ivory hilt would twist in a hand slippery with sweat or blood.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Понимаешь, мне приснилось, будто наш старик дал мне пинка своей костяной ногой; а когда я попробовал дать ему сдачи, то, вот клянусь тебе вечным спасением, малыш, у меня просто чуть нога не отвалилась.You know the old man's ivory leg, well I dreamed he kicked me with it; and when I tried to kick back, upon my soul, my little man, I kicked my leg right off!Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Я подступил: вещь на вид изящная, но в костяной резьбе, в одном месте, был изъян.I went up: it looked an elegant article, but the carving was damaged in one place.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Арон взглянул на Кейла, медленно вынул из кармана костяной свисток.Aron looked quickly at Cal and slowly took his deer’s-leg whistle out of his pocket.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Костяной диск и несколько концентрических циферблатов - некоторые с цифрами, некоторые с неясными значками.Its bone face was marked with several concentric dials, some numbered, some etched with obscure signs.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Она сидела за моим столом – костяная, прямая, твердая, – утвердив на руке правую щеку.She sat at my table—bony, straight, rigid, her right cheek set firmly on her hand.Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / МыМыЗамятин, Евгений© Молодая гвардия, 1990WeZamyatin, Yevgeny© 1972 by Mirra Ginsburg
На своих челнах пустились они по морю и после тяжелого, опасного плавания открыли остров, а на нем нашли пустую костяную коробочку — скелетик маленького индейца.Setting out in their canoes, after a perilous passage they discovered the island, and there they found an empty ivory casket,– the poor little Indian's skeleton.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
На краю синего блюдечка – какие‑то желтые, костяные развалины, грозит желтый, высохший палец, – должно быть, чудом уцелевшая башня древней церкви.At the edge of a tiny blue saucer, some yellow, bonelike ruins, a threatening, yellow, dry finger—probably the spire of an ancient church, miraculously preserved.Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / МыМыЗамятин, Евгений© Молодая гвардия, 1990WeZamyatin, Yevgeny© 1972 by Mirra Ginsburg
Разумеется, канальчики сообщаются, так сказать, и с корнем зуба и с выводным протоком резиновой железы, который проходит через костяное основание.They are also open at the base, of course, and communicate with the excretory duct of the bulb, which runs into the ivory middle part.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он с такой силой опустился на корму своего вельбота, что его костяная нога треснула от удара.He had lighted with such energy upon a thwart of his boat that his ivory leg had received a half-splintering shock.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Гнутая костяная коробка, дающая приют электрической медузе моего мозга, надтреснутая скорлупа с дырами, словно пробитыми выстрелом из двустволки!One of those curved carapaces which holds my brain like an electrical jelly, one of those cracked shells with the holes in front like two holes shot through it by a double-barreled shotgun!Брэдбери, Рэй / СкелетBradbury, Ray / SkeletonSkeletonBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyСкелетБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Сверху был кремень, костяные пуговицы, маленький моток веревки и сложенный носовой платок.On top were a flint, bone buttons, a small ball of twine, and a folded handkerchief.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
удобрять костяной мукой
bone
костяной уголь
bone char
костяной фарфор
bone china
костяной уголь
slate
костяной клей
bone glue
костяной уголь
bone black
костяной уголь
bone charcoal
костяной суперфосфат с добавками
dissolved bone compound
костяная брекчия
bone bed
костяная мука
bone meal
костяное масло
bone oil
костяная мука
bone powder
пек из костяного дегтя
bone tar pitch
костяное масло
hartshorn oil
костяная мука
bone dust
Word forms
костяной
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | костяной | костяная | костяное | костяные |
Родительный | костяного | костяной | костяного | костяных |
Дательный | костяному | костяной | костяному | костяным |
Винительный | костяной, костяного | костяную | костяное | костяные, костяных |
Творительный | костяным | костяной, костяною | костяным | костяными |
Предложный | костяном | костяной | костяном | костяных |