without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
космос
м.р.
(outer) space, cosmos
Law (Ru-En)
космос
space
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Если бы я тогда потерпел неудачу, у меня еще оставался бы шанс сделать вторую попытку, но если бы врачи сказали «нет», я никогда не смог бы отправиться в космос.If I'd failed that, I might have had another chance later - but if the doctors said 'No' then I'd never be able to go out into space.Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the SkyIslands in the SkyClarke, Arthur CharlesОстрова в небеКларк, Артур Чарльз
На каждом перигее окунались в атмосферу; там вспыхивали и тормозились и на ракетной тяге вылетали обратно в космос, сияя остаточным жаром на воздухозаборниках.Every perigee dipped briefly into atmosphere; there they burned, and slowed, and accelerated back into space, their anterior scoops glowing with residual heat.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
Ведь мы привыкли под доблестью понимать доблесть только военную (ну, или ту, что в космос летает), ту, что позвякивает орденами.After all, we have gotten used to regarding as valor only valor in war (or the kind that's needed for flying in outer space), the kind which jingle-jangles with medals.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Итак, смирившись с тем, что на земле и под землей нет безопасного места, где можно было бы взорвать бомбу, вы приходите к выводу, что остается только один выход: необходимо запустить ее в космос, где взрыв не причинит ущерба никому.Well, having determined that there is no safe place anywhere on or in the earth to detonate the device, you appear to have only one option: You must launch the device into the depths of outer space where its explosion will cause no damage.Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryThe Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryGreene, Brian© 1999, 2003 by Brian R. GreeneЭлегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииГрин, Брайан© 1999 by Brian R.Greene© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
Большие радиаторные пластины стали вишнево-красными, затем, по мере того как тепло из реактора уходило в космос, раскалились добела.The great radiator fins began to glow cherry red, then white hot, as the waste heat from the power plant flooded away into space.Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the SkyIslands in the SkyClarke, Arthur CharlesОстрова в небеКларк, Артур Чарльз
Ему казалось, что со всех сторон его окружает космос, упругий, как морская вода.Space seemed to spread itself all around him, buoyant as a sea.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Оно брало начало в единстве их тел и было огромным, как космос. И в то же время оно ничего не меняло в этом мире — даже в таком крохотном и жалком, как тюремная камера.It was utterly intimate, hidden in the mutuality of their bodies, and it changed nothing in their circumstances, nothing in the world, even the tiny wretched world of their imprisonment.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
По мнению психологов, все решили два обстоятельства: во-первых, всем наскучила эта выдумка, во-вторых. Международный геофизический год возвестил выход человечества в космос.Two factors, the psychologists had decided, were responsible for this: the first was sheer boredom; the second was the International Geophysical Year, which had heralded Man's own entry into space.Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
Сверхновые в ходе катастрофических взрывов извергают в космос большую часть своей массы.Supernovae violently eject much of their stellar mass into space.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Во всяком случае, ракета-носитель для вывода груза в космос в техническом отношении проще межконтинентальных баллистических ракет или баллистических ракет промежуточной дальности.A space-launch vehicle (SLV) is, if anything, technically simpler than an intercontinental or intermediate-range ballistic missile.© United Nations 2010http://www.un.org/ 29.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 29.03.2011
— Тела убитых частенько выбрасывают прямо в космос."They leave bodies in space sometimes.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Это очень странное чувство - особенно темной ночью, когда уносишься мыслями в беспредельный космос, - ощутить вдруг этот слабый рывок, прерывающий твои грезы и снова соединяющий тебя с Природой.It was very queer, especially in dark nights, when your thoughts had wandered to vast and cosmogonal themes in other spheres, to feel this faint jerk, which came to interrupt your dreams and link you to Nature again.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
– Но есть еще космос, – не сдавалась женщина."But there's space travel, too," the woman said.Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. SimakЗачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. Simak
Все планеты солнечной системы постоянно «обдуваются» солнечным ветром – тонким потоком электрически заряженного газа, который рождается на поверхности Солнца и распространяется в космос.All planets in our solar system are constantly blasted by the solar wind, a thin stream of electrically charged gas that continuously blows from the sun's surface into space.© Astrogorizont.comwww.nasa.gov 21.06.2011
Вернуться в космос мы с Сивиллой всегда успеем.Time enough after that for Sybill and me to get back to outer space."Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
space
translation added by M3Virus Nick
Collocations
аварийный переход через открытый космос
contingency extravehicular transfer
глубокий космос
deep space
дальний космос
deep space
рельсовая пушка для выведения объектов в космос
earth-to-space rail launcher
рельсовая пушка для выведения объектов в космос
earth-to-space railgun
аварийный выход в открытый космос
emergency extravehicular activity
люк для выхода в космос
EVA hatch
связанный с выходом космонавта из космического корабля в открытый космос
extravehicular
выход человека в открытый космос
extravehicular activity
переход через открытый космос
extravehicular transfer
фал для выхода в космос
fly-away umbilical cord
ближний космос
near space
открытый космос
open space
дальний космос
outer space
открытый космос
outer space
Word forms
космос
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | космос |
Родительный | космоса |
Дательный | космосу |
Винительный | космос |
Творительный | космосом |
Предложный | космосе |