without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
коль
Examples from texts
Прощу, коль встанешь ты.I'll fee thee to stand up.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Как же он в дом придет, коль ты говоришь, что возненавидела дом свой?How can he go into the house when you say that the house is hateful to you?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ведь я, Алеша, ему за тебя шампанского сверх всего обещала, коль тебя приведет.Do you know, Alyosha, I promised him champagne on the top of everything, if he'd bring you?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
"А коль начал, так и кончить", решил он вдруг."Well, since I have begun, I may as well go on," he decided.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он хоть и способен молча в подполье сорок лет просидеть, но уж коль выйдет на свет да прорвется, так уж говорит, говорит, говорит...Though we may sit forty years underground without speaking, when we do come out into the light of day and break out we talk and talk and talk ....Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Лежал он больной; думаю я, гляжу на него: а коль выздоровеет, опять встанет, что тогда?He lay ill; I thought looking at him, if he were to get well, if he were to get up again, what then?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А коль скоро вы ведете это дело вдвоем, то… В общем, я уверен, что старине Макрею хватило ума назначить Шив главной.If the pair of you have got a case on the go, my guess is that Old Man Macrae will have seen sense and put Shiv in charge.'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
А коль Аграфена Александровна не придет (потому что оне пожалуй совсем и не намерены вовсе никогда прийти-с), то накинутся на меня опять завтра поутру:And if Agrafena Alexandrovna doesn't come (for very likely she does not mean to come at all) then he will be at me again to-morrow morning,Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Что ж ты теперь в рыболовах делаешь, коль у вас рыбы нету?What do you do now as a fisherman, seeing there are no fish?'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- Значит, коль находят, что это не женское дело, так тем самым хотят сказать (а, стало быть, оправдать), что это дело мужское."That is, by contending that it is not a sight for women they admit that it is a sight for men.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
К кому ж он придет, коль вас вместе, отца с матерью, не найдет?To whom is he to go if he find you not together, his father and mother?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
-- У кого есть она, тот страдай, коль сознает ошибку."If he has a conscience he will suffer for his mistake.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
А по какому случаю, коль меня совсем не знаешь, говорил ты обо мне с Никодимом Фомичем?And how if you didn't know me at all, did you come to talk to Nikodim Fomitch about me?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Хорош же твой бог, коль его создал человек по образу своему и подобию.Yours must be a fine God, if man created Him in his image and likeness.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- А коль интересуетесь, так вы бы лучше ее к себе взяли али место какое ей нашли, чем ей тут пропадать, - проговорила как бы нехотя женщина, делая движение уйти от меня."If you're interested in her you'd better take her home or find some place for her than let her come to ruin here," said the woman with apparent reluctance, making a movement to get away from me.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Add to my dictionary
коль
See: коли
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
коль скоро
so far as
коль скоро
just as
коли-индекс
coli index
коли-титр
coli titer
коли-бактериоз
colibacillosis
коли-инфекция
colibacillosis
коли-фаг
coliphage
войти в привычную колею
get into a groove
входить в колею
get into one's stride
пригорание поршневых коле
seizing of piston rings
прокладывать колею
track
коли-бактериальный сепсис
severe coliform infection
коли-бактерия
colibacillus
коли-бациллез
colibacillosis
коли-бациллярная инфекция
colibacillosis