without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
коготь
м.р.
claw; talon; nail; (хищной птицы) pounce; мн. clutch; (монтерские) мн. climber, climbing irons, pole climbers; мн.; тех. grappler
Biology (Ru-En)
коготь
claw
nail
onyx
pounce
talon
ungual
unguis
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Прескотт попытался отмахнуться, но Заарнак продолжал тем же серьезным тоном: — Не шутите с этим великий коготь Прресскотт.Prescott made a dismissive gesture, but Zhaarnak continued in the same earnest tone. "Do not make light of it, Great Claw Pressscott.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
— Великий коготь, противник больше не посылает канонерки наперехват нашим истребителям!"They are no longer sending gunboats to meet our fighters, Great Claw."Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
По какой бы причине мелкий коготь ни сетовал на судьбу, Шайрааль прекрасно понял, к чему тот клонит.But whatever the small claw's motives, Shaairal recognized a cue when he heard one.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Однако, как сказал великий коготь Прресскотт, мы пришли сюда не для того, чтобы отступать.Yet as Great Claw Pressscott says, I did not come here to lose.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Острый коготь -палец уже уколол его в шею. Какой бы ни был в нем наркотик, действовал он быстро.But the sharp thumb-spur had already pricked his neck, and whatever drug was on it acted very swiftly.Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the TalismanPeople of the TalismanBrackett, Leigh© 1964 by Leigh Brackett HamiltonЛюди ТалисманаБрэкетт, Ли
— Нет, великий коготь, честь и долг шагают рука об руку."No, Great Claw. It is about honor . . . and duty.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
— Слушаю вас, Ренаас! — Он говорил спокойно, и коготь осторожно приблизился к нему."Yes, Renassaa?" He made the words come out calmly, and the claw straightened.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
– Мы сражаемся мордой к морде, клык к клыку, коготь к когтю, – продолжал Волкофф.‘It’s all head-on combat, fang against fang, claw against claw,’ said Lupine.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
— Вы очень хорошо скрывали свои сомнения, великий коготь, — сказал вице-адмирал."You hid your doubt well, Great Claw.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Энтрери же, снова перебросив Коготь Шарона в правую руку, а кинжал - в левую, был готов отразить новые нападения.He completed the spin, bringing his hands together, and when he righted himself, he had his weapons back in their more comfortable positions, Charon's Claw in his right, jeweled dagger in his left.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Ивар медленно покачал головой: – Все его тело покрыто металлическими пластинами с полфута толщиной, а кроме когтей и зубов у него есть еще ядовитый шип на кончике хвоста.Ivarr shook his head slowly. "He's got metal plates half a foot thick over every inch of his body and a great poisonous barb on the end of his tail, besides his claws and an excellent set of teeth.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Зубы и когти впивались в тела жителей Восточной Земли, могучие лапы колотили их.Teeth and claws tore and great muscled limbs hammered at the Eastlanders.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Раз коршун, паривший над садом, ринулся на меня, и если бы я не вытащил храбро тесак и, обороняясь им, не убежал под густой шпалерник, он, наверное, унес бы меня в своих когтях.Once a kite, hovering over the garden, made a stoop at me, and if I had not resolutely drawn my hanger, and run under a thick espalier, he would have certainly carried me away in his talons.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
- Это здесь плавает рыба с когтями? - бросил я туда, где, по моим расчетам, плыла толстушка."Don't tell me those clawed fish are swimming around in here," I called back in her general direction.Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldHard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.Страна чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Я знаю – нету тут никакого зверя, ну, с когтями и вообще – но я и про страх тоже знаю, что нету его.I know there isn't no beast—not with claws and all that, I mean—but I know there isn't no fear, either.”Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
User translations
Noun
- 1.
Claw
translation added by Anna Martirosyants
The part of speech is not specified
- 1.
nail
translation added by Igor Ryabchenko
Collocations
подъемный коготь
grab
монтерский коготь
climbing iron
рвать когтями
clapperclaw
рвать когтями
claw
рыть когтями или пальцами
claw
монтерские когти
climbers
монтерские когти
climbing irons
рвать когтями
crab
удалять когти
declaw
схватывать когтями
foot
монтерские когти
foot irons
рвать когти
hightail
рвать когти
high-tail
валик когтя автосцепки
knuckle pivot pin
монтерские когти
lineman's climbers
Word forms
коготь
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | коготь | когти |
Родительный | когтя | когтей |
Дательный | когтю | когтям |
Винительный | коготь | когти |
Творительный | когтем | когтями |
Предложный | когте | когтях |