It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Но что же вы думаете: выслушал он Смурова, и вдруг у него засверкали глаза: "передай, закричал он, -- от меня Красоткину, что я всем собакам буду теперь куски с булавками кидать, всем, всем!"
But what do you think happened? He heard Smurov's message, his eyes flashed.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Помню тех, кто с цинизмом утверждал, что решение всех социальных проблем заключается в том, чтобы «перестать на систематической основе кидать объедки тем, кто находится под столом».
One cynic said that the solution to every social problem was to let more and more crumbs fall from the table to those clamouring beneath it.
Они начали свистать, хлопать в ладошки и смеяться, а Мари бросилась бежать. Я хотел-было говорить, но они в меня стали камнями кидать.
They all began whistling and clapping their hands, and laughing at us. Marie ran away at once; and when I tried to talk to them, they threw stones at me.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
По какому праву вы заявляете поминутно, ему и мне, что вы его любите, после того, как сами же его кинули и от него с такою обидой и... позором убежали?
By what right do you continually remind both me and him that you love him, after you yourself threw him over and ran away from him in so insulting and shameful a way?"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot