about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

квартирные

мн.; скл. как прил.; воен.

(деньги) house allowance

Examples from texts

Предложения Чемберлена о разумном обеспечении включали бесплатное обучение и «предоставление в больших городах приличных здоровых жилищ за умеренную квартирную плату».
His suggestions for advisable insurance included free education and the "provision of healthy decent dwellings in our large towns at fair rents."
Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоHarvey, James,Hood, Katherine / The British State
The British State
Harvey, James,Hood, Katherine
© 1958 by Lawrence & Wishart
Британское государство
Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин
© Издательство иностранной литературы, 1961
Прозвенел звонок входной двери, и я впустила детектива по квартирным кражам.
The doorbell rang and I let the B&E detective in.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Он не попрощался в Могалисе ни с кем, кроме квартирной хозяйки.
He said good-by to no one in Mohalis save his landlady.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
За квартиру Коля не платил. В диком поселке не было управдома, и квартирная плата была там понятием абстрактным.
He did not pay any rent for the apartment for there was no housing authority in that jungle settlement and rent was an abstract concept.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Алеша, выходя из дому, обратился было к квартирной хозяйке с просьбой присмотреть за оставшимися, но та и договорить не дала:
As Alyosha went out of the house he begged the landlady to look after those who were left behind, but she interrupted him before he had finished.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Кроме того, в отношении квартирной платы в новых зданиях применяется закон № 38 от 1984 года, который охватывает ту же область и заменяет собой закон № 93 от 1973 года, за исключением статей 16, 19, 20, 65, 66 и 68 этого закона.
In addition. Act No. 38 of 1984, which covers the same field, applies to rents in new buildings and supersedes Act No. 93 of 1973, with the exception of its articles 16, 19, 20, 65, 66 and 68.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Он и прежде, все три дня говорил, что похоронит у камня; но вступились Алеша, Красоткин, квартирная хозяйка, сестра ее, все мальчики.
He had been saying for the last three days that he would bury him by the stone, but Alyosha, Krassotkin, the landlady, her sister and all the boys interfered.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
И когда Керри купила себе туфли и еще кое-какие необходимые мелочи, проблема квартирной платы весьма осложнилась.
Carrie bought the shoes and some other things, which complicated the rent problem very seriously.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Негры, снимающие квартиру, платят такую же квартирную плату, как и белые, но эта сумма составляет куда большую часть их заработка, чем у белых.
Negro renters paid the same rents as whites, but these rents represented a higher share of their incomes.
Шур, Эдвин M. / Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в АмерикеSchur, Edwin M. / Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in America
Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in America
Schur, Edwin M.
Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в Америке
Шур, Эдвин M.
© Перевод с английского с изменениями, «Прогресс», 1977
Он оставляет свет в коридоре наверху и в подвесном фонаре возле входной двери с номером 14/2 — для устрашения квартирных воров.
He leaves a light burning in the upstairs hall to discourage burglars, and the carriage lamp beside the front door numbered 14 1/2.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Кроме того, эти жители считают, что вся задолженность с июня 1986 года, когда в Соуэто был объявлен бойкот квартирной платы, должна быть списана.
The residents also agreed that all the arrears from June 1986 - when the rent boycott started in Soweto - should be written off.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Это моя квартирная хозяйка, — сказал Боб Сойер, озираясь в великом смятении.
'It's my landlady,' said Bob Sawyer, looking round him with great dismay.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Я понял, как ему живется, если приближающиеся шаги квартирной хозяйки приводят его в такой ужас.
I guessed what a life he had led, terror-haunted by the coming footsteps of landladies.
Генри, О. / No storyO.Henry / No story
No story
O.Henry
© Guy Davenport, 1993
No story
Генри, О.
© "РИЦЛитература", 2010
На лбу у него залегла маленькая морщинка: он вспомнил, что сегодня второе февраля и, значит, пора вносить квартирную плату.
The least wrinkle crept into his brow as he remembered that this was February 2d, the time the man always called.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
А также на квартирных хозяек.
And landladies.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010

Add to my dictionary

квартирные
house allowance

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

столовые и квартирные
board wage
столовые и квартирные
board wages
столовые и квартирные деньги
board-wages
квартирные деньги
lodging allowance
"квартирные"
lodging allowances
"квартирные"
rent allowances
квартирные деньги
accommodation allowances
квартирные деньги
commutation of quarters
квартирный дом
apartment house
квартирная кража со взломом
burglary
квартирное отопление
direct heating
специалист по квартирному маркетингу
door-to-door marketer
квартирный маркетинг
door-to-door marketing
налог с получаемой домовладельцем квартирной платы
flat tax
валовая квартирная плата
gross rent

Word forms

квартирные

существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч.
Именительныйквартирные
Родительныйквартирных
Дательныйквартирным
Винительныйквартирные
Творительныйквартирными
Предложныйквартирных

квартирный

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйквартирныйквартирнаяквартирноеквартирные
Родительныйквартирногоквартирнойквартирногоквартирных
Дательныйквартирномуквартирнойквартирномуквартирным
Винительныйквартирный, квартирногоквартирнуюквартирноеквартирные, квартирных
Творительныйквартирнымквартирной, квартирноюквартирнымквартирными
Предложныйквартирномквартирнойквартирномквартирных