without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Когда такой упадок духа бывал у него по ночам, то он объяснял ею тем, что не было сна, днем же это его пугало и ему начинало казаться, что на голове и на плечах у него сидят бесы.When such a depression of spirit came over him at night, he put it down to not being able to sleep; by day it frightened him, and he began to feel as though devils were sitting on his head and shoulders.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Как только дверь неслышно закрывалась за мной, мне всегда начинало казаться, что я попал в рай, что ангельские голоса нашептывают мне на ухо сладкие сказки, и я чувствовал всем своим телом ласковое дыхание праведников и праведниц…As soon as the door closed silently behind me, I felt as though I were in Paradise itself, with the angels whispering stories of love in my ears and the saints caressing me with their breath.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но мне начинает казаться, что целью второго нападения вполне мог быть и Сол.I was beginning to wonder if Sol himself might have been the intended target second time around.'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Он заявил, что не любит гулять по городу: стоит отойти на пару кварталов от дома, как начинает казаться, что люди готовы его затоптать, а здания — обрушиться ему на голову.He didn't like to venture far from home, he said; crowds made him nervous; two blocks away, he said, and he started to feel as though the buildings were going to collapse on him.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Языки пламени от факела на рукояти ползли по клинку до самого кончика, и в полутьме кабинета Ярлу стало казаться, что они вспыхивают собственным светом.The flame from the torch climbed toward the tip of the blade, and in the dimness of the study he could almost imagine that it flickered with a light of its own.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Студент знал, что она когда-то была на курсах, а потому, обращаясь к ней, старался казаться серьезным.The student knew that she had once been at the University, and so tried to seem a serious person as he talked to her.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
В девяти случаях из десяти женщине лучше казаться влюбленной сильнее, чем это есть на самом деле.In nine cases out of ten a women had better show MORE affection than she feels.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Он метал прямо и неаккуратно, видимо чем-то взволнованный и только желая казаться небрежным.He was dealing straight on, and carelessly, being evidently excited by something, — and merely desirous of making a show of heedlessness.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Я для вас уж теперь не герой, каким прежде хотел казаться, а просто гаденький человек, шенапан.I am not a hero to you now, as I tried to seem before, but simply a nasty person, an impostor.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Надо казаться совсем спокойным, как будто я ни капли не волнуюсь, потому что я не убивал ее.I must look very calm, like I didn't care so very much, because I didn't really kill her.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Впрочем это только могло казаться.But perhaps this may only have been on the surface.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Одно непременное условие: куда бы ты ни приехал, ты должен казаться нездешним.'The trick is to make sure that everywhere you go, you are from somewhere else,' said Henry.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Если смотреть в них долго, начинает казаться, будто видишь что-то еще.I swear I almost began to see things in them.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Свойство Range полосы прокрутки может казаться странным, пока не начать последовательно его использовать.The scroll bar's Range property can seem strange until you begin to use it consistently.Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионаловCantu, Marco / Mastering Delphi 7Mastering Delphi 7Cantu, Marco© 2003 SYBEX IncDelphi 7: для профессионаловКэнту, М.© 2003 SYBEX Inc© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004© Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
– А признайтесь-ка, – прибавил он, вдруг взглянув на меня сбоку, – я должен вам казаться большим чудаком, как говорится, оригиналом, или, может быть, пожалуй, еще чем-нибудь похуже: может быть, вы думаете, что я прикидываюсь чудаком?'And confess, now,' he added, with a sudden sideway glance at me; 'I must strike you as a queer fellow, an original, as they say, or possibly as something worse: perhaps you think I affect to be original!’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Add to my dictionary
seem; appear (to); look; strike asExamples
казалось бы — seemingly
он кажется умным — he seems to be clever
он кажется ребенком — he looks a child
вам это может показаться странным — it may seem strange to you, it may strike you as strange
каким бы ни казался — however / whatever it may seem
Каким бы заманчивым ни казалось ваше предложение, я его не приму. — Tempting as your offer seems to be / as your offer might seem, I wouldn't accept it.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to see through
translation added by Елена Сергеева - 2.
appears
translation added by Олечка Кузнецова
Collocations
казаться моложе своих лет
bear one's age well
казаться вероятным
bid fair
казаться большим
bulk
казаться жалким
cut a poor figure
заставить казаться маленьким
dwarf
казаться вероятным
figure
казаться озадаченным
look blank
казаться неподвижным
sleep
казаться правдоподобным
stand up
казаться меньше
diminish
казаться печальным
look sad
кажущийся ахроматизм
apparent achromatism
кажущаяся асимметрия
apparent asymmetry
кажущаяся яркость
apparent brightness
кажущаяся причина
apparent cause
Word forms
казаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | казаться |
Настоящее время | |
---|---|
я кажусь | мы кажемся |
ты кажешься | вы кажетесь |
он, она, оно кажется | они кажутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он казался | мы, вы, они казались |
я, ты, она казалась | |
оно казалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | кажущийся | казавшийся |
Деепричастие | кажась | (не) казавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | кажись | кажитесь |
казать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | казать |
Настоящее время | |
---|---|
я кажу | мы кажем |
ты кажешь | вы кажете |
он, она, оно кажет | они кажут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он казал | мы, вы, они казали |
я, ты, она казала | |
оно казало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | кажущий | казавший |
Страдат. причастие | - | казанный |
Деепричастие | - | (не) казав, *казавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | кажи | кажите |
Инфинитив | казаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *кажусь | мы *кажемся |
ты *кажешься | вы *кажетесь |
он, она, оно кажется | они кажутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он казался | мы, вы, они казались |
я, ты, она казалась | |
оно казалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | кажущийся | казавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |