without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
испещрять
несовер. - испещрять; совер. - испещрить (что-л. чем-л.)
speckle, mottle, spot, dot (with)
Examples from texts
Вечерний ветерок развевал его густые белые волосы, плащ колыхался вокруг ног, и даже скудный угасающий свет не мог скрыть сияния серебристой мифриловой рубашки, испещренной защитными полосками.The drow’s long, thick white hair blew in the late afternoon breeze, his cloak flapped out behind him, and even the dull light remaining could do little to diminish the shine of his silvery-white mithral-lined shirt.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Для одних этот день начинает традиционный «Эссене фест», один из множества джазовых фестивалей, испещряющих календарь городских событий.For some it was the Essence Fest, another of the numerous music festivals that dotted the city calendar.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Стэнхоуп — милое пасторальное селеньице, расположенное в предгорье Адирондактов, изобилующее фруктовыми садами и испещренное стадами пегих коров на зеленых холмистых пастбищах.Stanhope was a pleasing rural community situated in the foothills of the Adirondacks, garlanded with orchards and dotted with clusters of brown cows against rolling green pastureland.Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / MindswapMindswapSheckley, Robert© 1966 by Robert SheckleyОбмен разумовШекли, Роберт© 1966 by Robert Sheckley© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Затем секунд через десять, дважды раздался звонок и из узкой щели выползла лента, испещренная мелко напечатанными цифрами.Then, after about ten seconds, a buzzer sounded twice and a piece of tape slid out of a narrow slot. It was covered with closely printed figures.Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the SkyIslands in the SkyClarke, Arthur CharlesОстрова в небеКларк, Артур Чарльз
Вот почему сейчас так по-новому свежо, неожиданно воспринимается им эта ширь, необъятность воздуха и воды, подвижной живой поверхности, испещренной миллионами искрящихся выемочек.So it hits him now as something fresh, unforeseen, this immensity of water, of air, of a surface of flux battered into a million oscillating dents.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Посреди гостиной стоял большой плоский шкаф. Его металлический верх был испещрен ржавыми кружочками, точно соответствующими диаметру бутылки «Пабст блю риббон» .In the middle of the Living room was a big flat file, the metal top marked with rust circles the exact circumference of a Pabst Blue Ribbon bottle.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Стало быть, я находилась где‑то в пещерах, куда привел меня Джеб. Если открыть глаза, увижу большое углубление в красновато‑буром камне, испещренное дырами, как сыр.Knowing that I was probably still somewhere in the cavern system Jeb had brought me to, I was fairly sure what I would see when I opened my eyes. I must be in some small hole in the rock, dark purple brown and riddled with holes like cheese.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
К примеру, материалы почти всех печерниковских «дел» – от Горбаневской до Буданова – испещрены такими терминами, как «поиск социальной справедливости».In the files of almost all of Pechernikova's cases, from Gorbanevskaya and Ginzburg to Budanov, we find the leitmotif of the search for social justice.Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Несколько минут весь левый берег был свинцово‑серым, тогда как правый, испещренный круглыми пятнами света, казался тигровой шкурой, раскинутой вдоль реки.For a time the whole of the left bank was of a leaden hue, while the right was speckled with spots of light which made the verge of the river resemble the skin of some huge beast of prey.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
На первых страницах он увидел исполненный карандашом план городских улиц. Карта была вся испещрена какими-то красными линиями.The first pages had a pencil-drawn streetmap of Bonk, with red lines threading through it.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Другая моя рука лежала на тонких выпуклых шрамах, испещрявших живот.My other hand rested on the thin raised scars crisscrossing my belly.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
А на коре, испещренной кровавыми ранами, созревали стручки. Даже плоды свои это дерево‑чудовище приносило как бы с усилием, разрывая собственную кожу.Upon the bark, seared with bleeding wounds, were ripening fruit-pods; the mere effort of bearing fruit strained the old monster's skin until it split.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Затем она, видно, приходит к умозаключению, что он пошутил: неуверенная скованная улыбка медленно расползается по нижней половине ее лица, испещренной морщинами вдоль и поперек, наподобие лоскутного одеяла, сшитого из крохотных квадратиков.Then she must have decided he was joking, for a careful stiff smile slowly spreads across the lower half of her face, crisscrossed by wrinkles like a quilt sewn of tiny squares of skin.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Странички, испещренные таинственными значками, выглядели шифровкой шпиона: одни отмечали дни свиданий с Дунканом, другие – субботние встречи с Реджи, и еще через каждые двадцать восемь – двадцать девять дней стояли неброские звездочки.The pages looked cryptic, like a spy's, for there were all sorts of codes on them: a symbol for the days she'd visited Duncan, another for her Saturdays with Reggie; and a discreet little asterisk, every twenty-eight or twenty-nine days.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
В правой руке демон держал короткую шпагу из тяжелого черного металла, клинок которой был испещрен рунами.It held a short, heavy sword of dark metal in its right hand, and there were runes carved all along the blade.Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Add to my dictionary
испещрять
speckle; mottle; spot; dot (with)Examples
испещрить стену надписями — to cover a wall with inscriptions
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
испещрять полосами
bar
испещрять мелкими пятнышками
irrorate
испещрять полосами
streak
испещренный трещинами
cracked
испещренный кратерами
crater-pocked
испещренный глазками
eye-spotted
испещренный мелкими пятнышками
irrorate
испещренный линиями
liny
испещренный пятнами
patchy
испещренный мелкими углублениями
scrobiculate
испещренный жилками
veined
испещренный жилками
veiny
испещренный жилками
venous
испещрённый мелкими углублениями
scrobiculate
Word forms
испещрить
глагол, переходный
Инфинитив | испещрить |
Будущее время | |
---|---|
я испещрю | мы испещрим |
ты испещришь | вы испещрите |
он, она, оно испещрит | они испещрят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он испещрил | мы, вы, они испещрили |
я, ты, она испещрила | |
оно испещрило |
Действит. причастие прош. вр. | испещривший |
Страдат. причастие прош. вр. | испещрённый |
Деепричастие прош. вр. | испещрив, *испещривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | испещри | испещрите |
Побудительное накл. | испещримте |
Инфинитив | испещрять |
Настоящее время | |
---|---|
я испещряю | мы испещряем |
ты испещряешь | вы испещряете |
он, она, оно испещряет | они испещряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он испещрял | мы, вы, они испещряли |
я, ты, она испещряла | |
оно испещряло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | испещряющий | испещрявший |
Страдат. причастие | испещряемый | |
Деепричастие | испещряя | (не) испещряв, *испещрявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | испещряй | испещряйте |
Инфинитив | испещряться |
Настоящее время | |
---|---|
я *испещряюсь | мы *испещряемся |
ты *испещряешься | вы *испещряетесь |
он, она, оно испещряется | они испещряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он испещрялся | мы, вы, они испещрялись |
я, ты, она испещрялась | |
оно испещрялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | испещряющийся | испещрявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |