without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
изобразить
сов
represent; depict [dɪ'pɪkt]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я ответил на рукопожатие и заставил себя изобразить удовольствие.I returned his embrace and forced myself to wear a mask of pleasure.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Приезжает эта лахудра – полковник Щеткин и говорит (тут Мышлаевский перекосил лицо, стараясь изобразить ненавистного ему полковника Щеткина, и заговорил противным, тонким и сюсюкающим голосом):Then that scoundrel Colonel Shchetkin drove up and said (here Myshlaevsky twisted his expression in an attempt to imitate the features of the detested Colonel Shchetkin and he began talking in a thin, grating lisp):Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Как нарисовать стрелку, чтобы изобразить эту ситуацию?How do we draw an arrow to represent this situation?Фейнман, Ричард / КЭД. Странная теория света и веществаFeynman, Richard P. / QED: The Strange Theory of Light and MatterQED: The Strange Theory of Light and MatterFeynman, Richard P.КЭД. Странная теория света и веществаФейнман, Ричард© Издательство «Наука». Главная редакция физико-математической литературы, перевод на русский язык, 1988© 1985 by Richard P. Feynman
– Винни, – сказал я, – ты можешь поподробнее изобразить нам эту карту?"Winnie," I said, "can you draw more for us on this map?"Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Между ними был начертан текучий знак, запечатленный на моем теле. Я столько раз рисовала его, что могла бы изобразить и во сне.Between them, the twisted fluid glyph scored into my flesh writhed, doodled so many times I could have traced it in my sleep.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Но попробуйте изобразить это на сцене, попробуйте изобразить на сцене хоть крупицу истинной жизни — и увидите, как все на вас набросятся!But go and put it on the Stage, put even a bit of the Realities of Life on the Stage and see what they'll do to you!Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Этот пример можно изобразить на графиках.This case may be represented by diagrams.Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of EconomicsPrinciples of EconomicsMarshall, Alfred© 2006 Cosimo, Inc.Принципы экономической наукиМаршалл, Альфред© "Прогресс", 1993
О, и в историческом роде возможно изобразить множество еще чрезвычайно приятных и отрадных подробностей!Oh!and in historical form it is possible to depict a multitude of extremely attractive and consolatory details!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
А та, которую разглядывали, горделиво признавалась: — Да ведь они настоящие или спешила изобразить скромность и смирение?The woman felt admits proudly: "It's Real, you know," or disavows pretension modestly and hastily, "It's Rot Good."Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Я попытался изобразить улыбку, пряча за ней охватившую меня тревогу.I attempted a smile to mask the kudzu creep of alarm working over me.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Эти методы вычисляют воображаемый ограничивающий прямоугольник, который описывает границы области, занимаемой текстом, вокруг текста, который необходимо изобразить, как показано на рисунке 6.7.These methods calculate an imaginary bounding rectangle, which defines the boundary of the area the text occupies, around the text to be drawn, shown in Figure 6.7.Пирумян, Вартан / Платформа программирования J2ME для портативных устройствPiroumian, Vartan / Wireless J2ME™ Platform ProgrammingWireless J2ME™ Platform ProgrammingPiroumian, Vartan© 2002 Sun Microsystems, Inc.Платформа программирования J2ME для портативных устройствПирумян, Вартан© НОУ "ОЦ КУДИЦ-ОБРАЗ", 2003
Совещание в Бриссаго порой пытались изобразить как собрание всего цвета человечества.The Brissago conference has been written about time after time, as though it were a gathering of the very flower of humanity.Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
Кушаем мы что попало, что добудется, так ведь она самый последний кусок возьмет, что собаке только можно выкинуть: "Не стóю я дескать этого куска, я у вас отнимаю, вам бременем сижу". Вот что ее взгляд ангельский хочет изобразить.We eat what we can get, and she'll only take the leavings, what you'd scarcely give to a dog. 'I am not worth it, I am taking it from you, I am a burden on you,' that's what her angel eyes try to express.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Нагрузившись всем этим добром, я постарался изобразить из себя научного сотрудника, со скучающим видом идущего в свой кабинет.I piled up everything in my arms and tried to look like a bored academic on his way to his office.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Кролик силится изобразить ободряющую улыбку и говорит ей: — Птичьего корма твой дед переел, не иначе.Rabbit tries to smile comfortingly and tells her, It must have been that birdfood I ate.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
точно изобразить немногими штрихами
do off
точно изобразить немногими штрихами
hit off
изобразить более подробно
sketch in
изобразить упрощенно
write down
изображающая точка
affix
изображать аллегорически
allegorize
изображать в виде животного
animalize
описывать или изображать герб
blazon
изображаемая кружочками и стрелками
bubble chart
изображаемая кружочками и стрелками
bubble diagram
изображать в карикатурном виде
caricature
изображать в виде карикатуры
cartoon
ткань, на которой изображена мишень для стрельбы из лука
clout
изображать условно
conventionalize
изображать бесстрашие
crack hardy
Word forms
изобразить
глагол, переходный
Инфинитив | изобразить |
Будущее время | |
---|---|
я изображу | мы изобразим |
ты изобразишь | вы изобразите |
он, она, оно изобразит | они изобразят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изобразил | мы, вы, они изобразили |
я, ты, она изобразила | |
оно изобразило |
Действит. причастие прош. вр. | изобразивший |
Страдат. причастие прош. вр. | изображенный, изображённый |
Деепричастие прош. вр. | изобразив, *изобразивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изобрази | изобразите |
Побудительное накл. | изобразимте |
Инфинитив | изобразиться |
Будущее время | |
---|---|
я изображусь | мы изобразимся |
ты изобразишься | вы изобразитесь |
он, она, оно изобразится | они изобразятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изобразился | мы, вы, они изобразились |
я, ты, она изобразилась | |
оно изобразилось |
Причастие прош. вр. | изобразившийся |
Деепричастие прош. вр. | изобразившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изобразись | изобразитесь |
Побудительное накл. | изобразимтесь |
Инфинитив | изображать |
Настоящее время | |
---|---|
я изображаю | мы изображаем |
ты изображаешь | вы изображаете |
он, она, оно изображает | они изображают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изображал | мы, вы, они изображали |
я, ты, она изображала | |
оно изображало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | изображающий | изображавший |
Страдат. причастие | изображаемый | |
Деепричастие | изображая | (не) изображав, *изображавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изображай | изображайте |
Инфинитив | изображаться |
Настоящее время | |
---|---|
я изображаюсь | мы изображаемся |
ты изображаешься | вы изображаетесь |
он, она, оно изображается | они изображаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изображался | мы, вы, они изображались |
я, ты, она изображалась | |
оно изображалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | изображающийся | изображавшийся |
Деепричастие | изображаясь | (не) изображавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изображайся | изображайтесь |