about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

изныть

несовер. - изнывать; совер. - изныть без доп.

languish; pine (for)

Examples from texts

– Я изнываю от жажды.
"I sure am thirsty."
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Весь горизонт, казалось, угрюмо томился жаждой, изнывая без струйки воды; при малейшем дуновении его застилала завеса пыли.
The landscape generally was wild, lacking even a threadlet of water, dying of thirst, and flying away in clouds of dust at the least breath of wind.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Я изнывал... но в ее присутствии мне не становилось легче.
I pined when away,... but in her presence I was no better off.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Точно, — кивнула Сюзанна, — обычная дьяволица, изнывающая от желания.
"Right," Susannah said, "just a run-of-the-mill demon sexpot."
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Они перестали испытывать постоянно гнавший их друг от друга страх; в них прекратилась горячая, отчаянная борьба, борьба, в которой они изнывали, сами не зная, против какого врага столь яростно борются.
The fears which had made them avoid each other, the fierce wrestling of spirit which had torn and wounded them, without consciousness on their part of what they were really contending against, vanished, and left them in perfect peace.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Все сердце на нее изныло.
My heart was always aching for her.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
«Душа изнывает в разлу-уке», – продолжал неугомонный певец.
'My soul's consumed apart from thee!’ the indefatigable singer continued.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
В часы, когда черные тучи заволакивали все небо, когда деревья, сгибаясь, трещали, а ливень распластывал траву на земле, словно волосы утопленницы, Серж задыхался и изнывал, точно сам был жертвой урагана.
At times, when the clouds were inky black, when the bending trees cracked, and the grass lay limp beneath the downpour like the hair of a drowned woman, he all but ceased to breathe, and seemed to be passing away, shattered by the hurricane.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Еще один день миновал, пока он изнывал в стенах своей тюрьмы, постепенно, мало-помалу истончая и разрывая путы демонической магии. Мало-помалу, нить за нитью.
Another day gone while he worried at the walls of his prison, tearing apart the demonic magick that held him bit by bit, thread by thread.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Когда все было готово и наступил день отъезда, я простился с моим хозяином, его супругой и всем семейством; глаза мои были наполнены слезами и сердце изнывало от горя.
When all was ready, and the day came for my departure, I took leave of my master and lady and the whole family, my eyes flowing with tears, and my heart quite sunk with grief.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Я изнывал в отсутствие Зинаиды: ничего мне на ум не шло, все из рук валилось, я по целым дням напряженно думал о ней...
Away from Zinaida I pined; nothing was to my mind; everything went wrong with me; I spent whole days thinking intensely about her ...
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
В результате она принесла своему семейству не честь, а бесчестье, ибо, изнывая от скуки, долго бродила по дворцу, пока не попала в просторный зал, где оказалась в окружении адвокатов и клерков.
In the end she brought them disgrace, for she took to wandering all over the precincts of Whitehall and Westminster until she found herself in Westminster Hall, among the clerks and lawyers.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Иногда он изнывал без нее, словно от голода, а она даже и не знала.
Sometimes he felt almost hungry for her, and she didn't know.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Он изнывал от смущения и, боясь поднять глаза на Гарриет, предпочитал адресоваться к ней.
There was deep consciousness about him, and he found it easier to meet her eye than her friend's.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
-- Этот лакей бегает вокруг нас, как летательная машина Ланглея,--заметил житель Топаз-Сити, изнывая от жажды.
"That waiter gets around like a Langley flying machine," remarked the man from Topaz City, thirstily.
Генри, О. / Своеобразная гордостьO.Henry / The Pride of the Cities
The Pride of the Cities
O.Henry
Своеобразная гордость
Генри, О.

Add to my dictionary

изныть
languish; pine (for)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

изнывать от безделья
maroon
изнывать от скуки
weary
изнывающий от скуки
weary

Word forms

изныть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивизныть
Будущее время
я изноюмы изноем
ты изноешьвы изноете
он, она, оно изноетони изноют
Прошедшее время
я, ты, он изнылмы, вы, они изныли
я, ты, она изныла
оно изныло
Причастие прош. вр.изнывший
Деепричастие прош. вр.изныв, *изнывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изнойизнойте
Побудительное накл.изноемте
Инфинитивизнывать
Настоящее
я изнываюмы изнываем
ты изнываешьвы изнываете
он, она, оно изнываетони изнывают
Прошедшее время
я, ты, он изнывалмы, вы, они изнывали
я, ты, она изнывала
оно изнывало
Наст. времяПрош. время
Причастиеизнывающийизнывавший
Деепричастиеизнывая (не) изнывав, *изнывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изнывайизнывайте