without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
избавиться
get rid of
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Она попыталась избавиться от рукопожатия Холдстока, но хватка у него была как стальной капкан.She tried to pull free of Holdstock but his grip was like a steel clamp.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Мы помирились, и я сказала, что не смогла бы от нее избавиться, и попросила прощения за то, что не могу дать ей больше.When we were making up. I’d told her that I wouldn’t erase her and that I was sorry that I couldn’t give her more than that.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Он надеялся, что она станет его якорем, его бухтой, благодаря ей он соберется с силами и, в конце концов, придумает, как навсегда избавиться от Джарлакса.She would be his anchor, he hoped, his solid foundation, and with that firm footing, perhaps he could find a way to be rid of Jarlaxle.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
В процессе обработки содержимого корзины вы сможете: избавиться от всего ненужного;When you've finished processing "in," you will have trashed what you don't need;Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокAllen, David / Getting Things DoneGetting Things DoneAllen, David© David Allen, 2001Как привести дела в порядокАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле© David Allen. 2001, 2003© Издательский дом "Вильямс". 2007
Как было устроено прекрасное аутодафе, чтобы избавиться от землетрясений, и как был высечен КандидHOW THE PORTUGUESE MADE A BEAUTIFUL AUTO-DA-FE, TO PREVENT ANY FURTHER EARTHQUAKES; AND HOW CANDIDE WAS PUBLICLY WHIPPED.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Необходимо избавиться от этих дублирующих друг друга перестановок.You need to remove these permutations, which you rightly consider to be duplicates.Мишра, Санжей,Бьюли, Алан / Секреты Oracle SQLMishra, Sanjay,Beaulieu, Alan / Mastering Oracle SQLMastering Oracle SQLMishra, Sanjay,Beaulieu, Alan© 2002 O'Reilly & Associates, Inc.Секреты Oracle SQLМишра, Санжей,Бьюли, Алан© 2002 O'Reilly & Associates, Inc.© Символ-Плюс, 2003
— Он отдал мне свой, когда решил, что родители его застукали, и сказал мне избавиться от обоих."He gave it to me when he thought his parents were closing in on us and told me to get rid of them."Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Дхьяна Йогин все еще зависим от страдающего тела и может избавиться от него только после смерти.He may be still subject to a suffering body from which he escapes only at death, when if at all, he is liberated.Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini YogaKundalini YogaSivananda, Sri© The Divine Life Trust SocietyКундалини йогаШивананда, Шри© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
– Уже сейчас земля собирает силы, чтобы навсегда избавиться от нее."Even now the earth gathers to rid itself of it.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Он помнил холод, пробиравший его до самых костей, от которого потом не мог избавиться по нескольку недель.He remembered the cold that had worked its way down into his bones and would not leave for weeks afterward.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Да вы знаете, как весь район мечтает от вас избавиться?Got any idea how glad this neighborhood would be to get rid of all you coons?Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Чтобы избавиться, по крайней мере, от этой заботы, молодой вождь приказал девушке сесть в пирогу и присоединиться к дочерям Хаттера, которые, ничего не подозревая, быстро приближались к «замку».With a view to relieve himself from this disadvantage, he told the girl to take the remaining canoe and to join Hutter's daughters, who were incautiously but deliberately approaching, in order to save herself, and to warn the others of their danger.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
При свете мне стало легче, но я не мог избавиться от мысли, что больше не увижу дневного света и обречен на вечный мрак, прорезанный лишь трепещущими огоньками свечей — они уже воплощали для меня видение ада.The increased illumination was a relief to me, but I wondered if I would ever see daylight again, or if I had already begun an eternity of darkness and flickering candle flame-this in itself stretched before me as a version of hell.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
На следующий день Элен вышла из дому одна: она избегала в этих случаях брать с собой Жанну, с тех пор как девочка целых два дня не могла избавиться от нервной дрожи, побывав с матерью у нищего, параличного старика.On the morrow Helene went out alone. She decided to leave Jeanne in the house, as the child had been troubled with fits of shivering since paying a visit of charity to an old man who had become paralyzed.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Когда Кейл вернулся к себе, его охватило острое чувство вины, и он не знал, как от него избавиться.Then he was back in his room and his guilt assaulted him and he had no weapon to fight it off.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
User translations
Verb
- 1.
ditch
translation added by Анита Беляева
The part of speech is not specified
- 1.
to get rid off
translation added by Даша Николаева - 2.
get rid of
translation added by Татьяна Азарова - 3.
to get something out of the way
translation added by sashkolysenko@gmail.com - 4.
getting rid of
translation added by Алёна Иванова
Collocations
избавиться от чего-л
laugh away
избавиться от присутствия кого-л
see the back of smb
избавиться с помощью пения
sing away
избавиться с помощью сна
sleep away
избавиться с помощью сна
sleep off
страстно желать от кого-л. избавиться
wish smb. at the devil
избавиться от
get rid of
избавиться от
get shot of
избавиться от простуды
shake off a cold
избавиться от
break with
успешно избавиться от паразитов
keep the pests at bay
избавлять от недостатков
clean up
избавлять от нищеты
depauperize
освобождаться или избавляться от тяжести
disburden
избавляться от чего-л
discard
Word forms
избавить
глагол, переходный
Инфинитив | избавить |
Будущее время | |
---|---|
я избавлю | мы избавим |
ты избавишь | вы избавите |
он, она, оно избавит | они избавят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он избавил | мы, вы, они избавили |
я, ты, она избавила | |
оно избавило |
Действит. причастие прош. вр. | избавивший |
Страдат. причастие прош. вр. | избавленный |
Деепричастие прош. вр. | избавив, *избавивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | избавь | избавьте |
Побудительное накл. | избавимте |
Инфинитив | избавиться |
Будущее время | |
---|---|
я избавлюсь | мы избавимся |
ты избавишься | вы избавитесь |
он, она, оно избавится | они избавятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он избавился | мы, вы, они избавились |
я, ты, она избавилась | |
оно избавилось |
Причастие прош. вр. | избавившийся |
Деепричастие прош. вр. | избавившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | избавься | избавьтесь |
Побудительное накл. | избавимтесь |
Инфинитив | избавлять |
Настоящее время | |
---|---|
я избавляю | мы избавляем |
ты избавляешь | вы избавляете |
он, она, оно избавляет | они избавляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он избавлял | мы, вы, они избавляли |
я, ты, она избавляла | |
оно избавляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | избавляющий | избавлявший |
Страдат. причастие | избавляемый | |
Деепричастие | избавляя | (не) избавляв, *избавлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | избавляй | избавляйте |
Инфинитив | избавляться |
Настоящее время | |
---|---|
я избавляюсь | мы избавляемся |
ты избавляешься | вы избавляетесь |
он, она, оно избавляется | они избавляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он избавлялся | мы, вы, они избавлялись |
я, ты, она избавлялась | |
оно избавлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | избавляющийся | избавлявшийся |
Деепричастие | избавляясь | (не) избавлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | избавляйся | избавляйтесь |