Examples from texts
Идите прямо по коридору, потом поверните направо и идите опять прямо.Go straight down the corridor, turn right, and then continue straight.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Одна пара в этой движущейся толпе привлекла особое внимание двух молодых оруженосцев, тем более, что пара эта шла прямо впереди них и в том же направлении.One couple out of the moving throng especially engaged the attention of the two young squires, the more so as they were going in their own direction and immediately in front of them.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Почтенного вида женщина, может, домоправительница или повариха, шла прямо по направлению к кухне.A matronly woman, a housekeeper or perhaps a cook, walked towards the kitchen door.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Круче обрасопить реи; идти прямо в лоб ветру!brace sharper up; crowd her into the wind's eye.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Я иду прямо в львиную пасть...I am walking straight into the jaws of the Hon. . . .”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Наблюдательный, быстрый, находчивый, Вэл во всякой сделке, в выпивке, в покупке лошади шёл прямо к цели; он наметил себе целью молодую мэйфлайскую кобылку, когда медлительный голос сказал где-то рядом:Observant, quick, resourceful, Val went straight to the heart of a transaction, a horse, a drink; and he was on his way to the heart of a Mayfly filly, when a slow voice said at his elbow:Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Я вижу, как она идет прямо на Дивоура.I see her as she starts forward, walking straight at Devore.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Она шла прямо на них, полноватая кореянка, до которой оставалось ярдов пятьдесят, слегка напуганная, движущаяся слишком быстро, сознающая, что ее преследуют, и не догадывающаяся, что попала в ловушку.She diverted down their little lane, a stout woman still fifty yards off, slightly spooked, moving too quickly, aware that she was being followed, unaware that she was being driven.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Он шел прямо на второго марсианина и находился в ста ярдах от него, когда тот направил на «Сына грома» тепловой луч.She headed straight for a second Martian, and was within a hundred yards of him when the Heat-Ray came to bear.Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worldsThe war of the worldsWells, Herbert George© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.Война мировУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Гном нахмурился: — Если ты спрашиваешь о том, стоит ли ждать темноты или следует идти прямо сейчас, я отвечаю: сейчас.The Gnome frowned. "If you are asking whether we should go in now rather than when it is dark, I say we should."Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Длинный коридор шел прямо на север, и Дзирт сообразил, что сейчас он, скорее всего, находится прямо в центре Пирамиды Кельвина.The tunnel was quite long, running straight northward, and Drizzt figured that he was now moving underneath the mass of Kelvin’s Cairn.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Он видел, как оно идет прямо на него, золотит старую мебель, забирается во все уголки, изредка скользит по полу, точно – разворачивающийся отрез материи.He could see it coming towards him, yellow as gold, perching here and there on the old furniture, frolicking in corners, at times gliding along the ground like a strip of ribbon.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ни тот, ни другая не знали, где находятся, и, однако, были уверены, что идут прямо туда, куда хотят попасть.They knew not what they passed, but they were certain that they were going straight towards their goal.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Мы не дети. Вы хотели идти прямо к делу, десятый час, это вспомните."You said you wished to come to the point; please remember that it is after nine o'clock."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Покуда мы шли прямо, дело еще шло кое-как, но на повороте я заметил, что, если не приму своих мер, непременно уйду вперед.So long as we went straight ahead I kept fairly right, but when it came to turning I saw that I must make preparations to arrest my course.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
go straight ahead
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze en-ru - 2.
go straight
translation added by —
Collocations
идти прямо вперед
follow one's nose
идти прямо вперёд
go right ahead