without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
и тот и другой
both
AmericanEnglish (Ru-En)
и тот и другой
both
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Были еще обшарпанный старый сундук и чемодан со сломанными застежками, и тот и другой стояли раскрытые, но ничего стоящего в них не осталось.There was a seedy old chest, and an old hair trunk with the hinges broke. They stood open, but there warn't nothing left in them that was any account.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Правда, и тот и другой покупали сомнительной ценности акции национализованных компаний.Both bought questionable stock in nationalised companies.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
Черт возьми, я ведь понимаю, в чем именно неприятность, когда надуют в законном, но ведь это только подлое следствие подлого факта, где унижены и тот и другой.Confound it all! I understand now where the unpleasantness is of being deceived in a legal marriage, but it's simply a despicable consequence of a despicable position in which both are humiliated.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
И тот и другой моменты проистекают из факта, что экосистемы естественным образом находятся в процессе постоянного изменения.Both these points arise from the fact that ecosystems are naturally in a constant state of flux.© Copyright 2012 IPIECAhttp://www.ipieca.org/library/ 12/27/2011© Copyright 2012 IPIECAhttp://www.ipieca.org/library/ 12/27/2011
И тот и другой знали, что оба видят и наблюдают друг друга.Each knew that he was seen and watched by the other.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Споров — и устных и на бумаге — относительно формы церковной власти было так много, что этот вопрос занимал умы гораздо сильнее, нежели догматы протестантского вероучения, признаваемые и той и другой стороной.So much had been written and said on either side concerning the form of church government, that it had become a matter of infinitely more consequence in the eyes of the multitude than the doctrines of that gospel which both churches had embraced.Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of MontroseA Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.Легенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Но и тот, и другой сделали выбор — а когда вы делаете выбор, что-то неизбежно должно быть отброшено.But both have chosen - and when you choose, something has to be left outside the choice.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
Кроме Лорда-Капитана, единственным из Белоплащников, имевшим право разговаривать с пленниками, был Байар, и ни тот и ни другой не нашли нужным что-либо им сообщать.Byar was the only Whitecloak who would talk to them, aside from Lord Captain Bornhald, and neither was exactly free with information.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Из намеков мистера Пентюха, этого сельского Ювенала, можно было заключить, что Хэйс скуповат и что он питает нежные чувства к мисс Кэтрин из "Охотничьего Рога"; что ж, и то и другое было правдой.The speech of the rustic Juvenal, Mr. Clodpole, had seemed to infer that Hayes was at once careful of his money and a warm admirer of Mrs. Catherine of the "Bugle": and both the charges were perfectly true.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Именно поэтому здесь столько людей либо очень набожных, либо духовных, либо и то и другое.It’s also why we have so many people who are strongly religious or spiritual…or both.”Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я уплачу и тому и другому, они не должны знать, что у тебя есть деньги.I will pay; they must not know of thy money.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
И вот еще что: читайте не ради удовольствия, хотя и та и другая книги весьма занимательны, читайте и учитесь.And one last thought: Don't read them for pleasure, although they're fun reads, both of them; read them to learn.Сливоцки, Адриан / Искусство получения прибылиSlywotzky, Adrian / The Art of ProfitabilityThe Art of ProfitabilitySlywotzky, Adrian© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.Искусство получения прибылиСливоцки, Адриан© С. Кравченко, перевод, 2006© ООО "Издательство "Эксмо", 2006© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
Но если вам понадобится квартира или ссудная лавка, у нас здесь и то и другое.But if you should want either, this is both.'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
В то же время афганцы выразили тревогу по поводу того, что вооруженные группы могут повлиять на избрание или отбор — Боннское соглашение предусматривает и то и другое — делегатов для участия в Лойя джирге.At the same time, Afghans have expressed the fear that armed groups could influence the selection or election — the Bonn Agreement provides for both — of delegates to the loya jirga.© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.10.2010
– Он был и тем и другим, естественно."He was both, of course.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
получить и то и другое
have it both ways