without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
зудеть
Examples from texts
Жилы у него вздулись от натуги, и варикозная язва начала зудеть.His veins had swelled with the effort of the cough, and the varicose ulcer had started itching.Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-FourNineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon1984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.
Диагностическим признаком является генерализованная зудящая везикулярная сыпь и лихорадка.A generalized severe pruritic vesicular rash and fever is diagnostic.© World Health Organizationhttp://www.aidsknowledgehub.org/ 23.11.2007
Никаких насекомых - лишь тело зудит от их скользких прикосновений.The bugs were gone. All they had left behind in him was a horrible, slimy sensation.Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьВсе Божьи дети могут танцеватьМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2000© А. Замилов, перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004All God's Children Can DanceMurakami, Haruki© 2002 by Haruki Murakami
Вероятно, зудит под гипсом.It must itch under the cast.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Надвинув шапочку почти до переносицы, он прикрывал рукой лицо, растирая щеки и глаза, словно они зудели.Pulled his cap up as far as the bridge of his nose and kept one hand on his face, rubbing his cheeks and eyes as if they were irritated.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Это было извилистое зудящее движение, равномерное и легкое.It was a sinuous, rippling motion, smooth and supple.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Правая рука зудела, но слабо и где-то в глубине, словно говорила, что рисовать хочет, но может и подождать. Рука знала — время придёт.My right arm itched, but faint and very deep, telling me it wanted to paint but could wait - it knew the time would come.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Он зудел не переставая — его не устраивал ковер, его не устраивал водопровод, ему казалось, что я даю ему слишком мало карманных денег.He needled me ceaselessly – about the carpet, about the pipes, about what he felt was his insufficient supply of pocket money.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Сознание вернулось ко мне глубокой ночью: зудела правая рука, правую кисть трясло мелкой дрожью, и я понятия не имел, где нахожусь. Только снизу что-то огромное шуршало, шуршало и шуршало.I slipped back to some sort of consciousness in the middle of the night with my right arm itching and my right hand tingling and no idea of where I was, only that from below me something vast was grinding and grinding and grinding.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
зудящий пузырно-пустулезный дерматоз
craw-craw
вызывающий образование зудящих волдырей
urticant
фактор, вызывающий образование зудящих волдырей
urticant
вызывать образование зудящих волдырей
urticate
характеризующийся наличием зудящих волдырей
urticate
образование зудящих волдырей
urtication
зудящая пурпура
itching purpura
зудящая сыпь
pruritic rash
зудящий дерматоз
itching dermatosis
лихеноидный зудящий дерматит
circumscribed neurodermatitis
лихеноидный зудящий дерматит
lichen simplex chronicus
лихеноидный зудящий дерматит
Vidal's disease
Word forms
зудеть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | зудеть |
Настоящее время | |
---|---|
я зужу | мы зудим |
ты зудишь | вы зудите |
он, она, оно зудит | они зудят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он зудел | мы, вы, они зудели |
я, ты, она зудела | |
оно зудело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | зудящий | зудевший |
Деепричастие | зудя | (не) зудев, *зудевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зуди | зудите |