Examples from texts
-- А знаешь что? -- вдруг обратился он к Разумихину с плутоватою улыбкой, -- я, брат, сегодня заметил, что ты с утра в каком-то необыкновенном волнении состоишь?"I say, brother," he said suddenly, addressing Razumihin, with a sly smile, "I have been noticing all day that you seem to be curiously excited.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
А знаешь что, Наташа, не поехать ли мне поскорей к нему?But I say, Natasha, oughtn't I to make haste and go to him?Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
-- А знаешь что, Разумихин? Посмотрю я на тебя: какой ты, однако же, хлопотун, -- заметил Зосимов."But I say, Razumihin, I wonder at you. What a busybody you are!" Zossimov observed.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
И знаешь что? Я готова биться об заклад, она уже держала в уме оформителя интерьеров, еще до того, как свекор нырнул головой вперед в душевой. А Ава продвинулась по службе – стала женой первого человека в компании.And you know, I bet she already had the decorator lined up before he took his header in the shower, bumping her up to the wife of the head guy.”Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Но только раньше будет знаешь что?But do you know what will happen first?"Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
- Ну... знаешь что, Лиза, бог с ней с квартирой, и с ней самой..."I say, Liza, bother her flat and her too!"Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Моя жизнь была посвящена тебе, я училась быть твоей тенью, но знаешь что?I've lived my life for you. I've trained to be your shadow, but you know what?Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
– И знаешь что, Андерсон?"Guess what, Anderson?Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
И знаешь что?.. Старик-то, видно, не в своем уме.I tell you what - it's plain that the old man an't in his right mind - 'Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Потому что, знаешь что, Ламберт, - женщина любит деспотизм.For, do you know, Lambert, a woman loves despotism.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
-- Знаешь что, провожу я тебя домой!"Do you know what? I'll see you home."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Знаешь что, - сказал Лаптев и засмеялся от удовольствия, - давай поедем сейчас с визитом к Ярцеву.I tell you what," said Laptev, and he laughed with pleasure: "let us go and pay Yartsev a visit at once.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
— Знаешь что? — сказала Кейт."You know what?" Kate said.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
-- Знаешь что: отец этот, капитан, мочалка-то, говорил нам, что сегодня щеночка ему принесет, настоящего меделянского, с черным носом; он думает, что этим утешит Илюшу, только вряд ли?"You know his father, the captain, 'the wisp of tow,' told us that he was going to bring him a real mastiff pup, with a black nose, to-day. He thinks that would comfort Ilusha; but I doubt it."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Там просто-напросто говорилось первому встречному: «Эй! Знаешь что? Ты — единственное существо со свободной волей!It said to simply anybody, in effect, “Hey— guess what: You’re the only creature with free will.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Know what? (100%))
translation added by Леno4k@ :)) - 2.
you know that
translation added by Лия Моор
Collocations
знать что-л. как свои пять пальцев
have smth. at one's fingertips
человек, знающий что к чему в данной ситуации
hepcat
знать что к чему
know better
сами знаете что
you-know-what
Я не знаю что делать, я...
I don't know what to do I
не знающий чего-л
unaware