about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

зев

м.р.; анат.

throat, gullet; pharynx

Biology (Ru-En)

зев

  1. fauces

  2. бот. gorge

  3. (сростнолепестного цветка)

    throat

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

По правую руку от нее подымался дикий бадьян, львиный зев падал девственным снегом цветов, покачивался сероватый курослеп с капелькой росы в каждой из своих маленьких чашечек‑цветиков.
To the right of them sprang up the slim fraxinella, the centranthus draped with snowy blossoms, and the greyish hounds-tongue, in each of whose tiny flowercups gleamed a dewdrop.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Высоко подняв голову и держа меч наготове, я вступила в разверзнутый зев здания.
Head held high, sword ready, I walked into the open jaws of the building.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Странно было видеть, как он курил: рот, горло, зев и ноздри проступали, словно слепок, сделанный из клубящегося дыма.
It was strange to see him smoking; his mouth, and throat, pharynx and nares, became visible as a sort of whirling smoke cast.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Он поджег в горне кучку деревянных стружек, качнул мехи и стал щепоть за щепотью подсыпать мокрый кокс, пока черный квадратный зев горна не порозовел.
He built a chip fire in the black square of the forge and pulled a bellows breeze on it and then fed wet coke over with his fingers until it glowed.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Только со странной силой охватывает, обволакивает благоухание несчетных лиловых цветов, напоминающих львиный зев.
But there was a fragrance, the almost overpowering, cloying fragrance of all those little blossoms with their monkey faces.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
К следующему закату я стану Наследником Д'Арната и лордом Зев'На, и мир изменится навсегда.
BY THE NEXT SUNSET I WOULD BE THE HEIR OF D’ARNATH AND A LORD OF ZHEV’NA, AND THE WORLD WOULD BE FOREVER CHANGED BECAUSE OF ME.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Дассин сказал, что, если тот окажется в Зев'На, я буду должен поступить именно так.
DASSINE SAID THAT IF THE CHILD WAS TAKEN TO ZHEV’NA, THEN I HAD TO DO THIS.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Зев'На в этом отличалась от прочих известных мне мест.
ZHEV’NA WAS DIFFERENT THAT WAY.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Из книги и карты, а также Дассиновых рассказов о своем пленении мы надеялись выяснить, что за место могло стать крепостью Зев'На.
FROM THE COMBINATION OF THE BOOK AND THE MAP AND DASSINE’S TALES OF HIS CAPTIVITY, WE HOPED TO DISCOVER WHAT PLACE MIGHT HAVE BEEN TRANSFORMED INTO THE FORTRESS OF ZHEV’NA.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Тем днем, когда Герик впервые заговорил, через десять дней после того, как мы покинули Зев'На, он вышел из палатки и отправился погулять на солнце вместе с Паоло.
ON THE AFTERNOON AFTER HE FIRST SPOKE, TEN DAYS AFTER WE HAD LEFT ZHEV’NA BEHIND US, GERICK STEPPED OUT OF THE TENT AND WENT WALKING IN THE SUNLIGHT WITH PAULO.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Крепость Зев'На была намного больше Комигора и сильно отличалась от него.
THE KEEP OF ZHEV’NA WAS FAR LARGER THAN COMIGOR’S, AND VERY DIFFERENT.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
У дар'нети было не больше сведений о Зев'На, чем у нас.
THE DAR’NETHI HAD NO MORE INFORMATION ABOUT ZHEV’NA THAN WE DID.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Я стану лордом Зев'На.
“I WILL BE A LORD OF ZHEV’NA.”
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Отряд двинулся дальше, а следом катился гул, с других улиц доносились отдаленный рев и вопли, и подчас у Найнив появлялось ощущение, что из пустых зевов разбитых окон за ними наблюдают.
Rumbles followed them, distant roars from other streets, and often she had the feeling of eyes watching from one of the vacant, glassless windows.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Перелезая через забор, он услышал, как отъезжает пикап; и вот уже перед глазами у него белое пятно на лбу Хайбоя в черном зеве конюшни; Алек Сэндер уже затянул подпругу и закреплял ремень, когда он подошел.
He heard the truck start as he climbed the lot fence; presently he could see Highboy's blaze in the black yawn of the stable hallway; Aleck Sander jerked the buckled girth-strap home through the keeper as he came up.
Фолкнер, Уильям / Осквернитель прахаFaulkner, William / Intruder in the Dust
Intruder in the Dust
Faulkner, William
© 1948 by Random House, Inc.
© renewed 1975 by Jill Faulkner Summers
Осквернитель праха
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1986

Add to my dictionary

зев1/6
Masculine nounthroat; gullet; pharynx

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

львиный зев
antirrhinum
зев дробилки
crusher head
маточный зев
external orifice of uterus
зев гаечного ключа
mouth of spanner
маточный зев
mouth of womb
зев гаечного ключа
nut across flats
зев гаечного ключа
opening of spanner
зев ножниц
shears mouth
львиный зев
snapdragon
зев гаечного ключа
span of jaws
широкий зев
wide jaw
зев дробилки
mouth of a grinder
зев гаечного ключа
mouth of a spanner
зев валков
roll gap
зев клещей
tong jaw

Word forms

зев

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйзевзевы
Родительныйзевазевов
Дательныйзевузевам
Винительныйзевзевы
Творительныйзевомзевами
Предложныйзевезевах

зёв

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч.
Именительныйзёв
Родительныйзёва
Дательныйзёву
Винительныйзёв
Творительныйзёвом
Предложныйзёве

зёва

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйзёвазёвы
Родительныйзёвызёв
Дательныйзёвезёвам
Винительныйзёвузёв
Творительныйзёвой, зёвоюзёвами
Предложныйзёвезёвах

зёва

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйзёвазёвы
Родительныйзёвызёв
Дательныйзёвезёвам
Винительныйзёвузёв
Творительныйзёвой, зёвоюзёвами
Предложныйзёвезёвах