without examplesFound in 4 dictionaries
Examples from texts
По правую руку от нее подымался дикий бадьян, львиный зев падал девственным снегом цветов, покачивался сероватый курослеп с капелькой росы в каждой из своих маленьких чашечек‑цветиков.To the right of them sprang up the slim fraxinella, the centranthus draped with snowy blossoms, and the greyish hounds-tongue, in each of whose tiny flowercups gleamed a dewdrop.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Высоко подняв голову и держа меч наготове, я вступила в разверзнутый зев здания.Head held high, sword ready, I walked into the open jaws of the building.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Странно было видеть, как он курил: рот, горло, зев и ноздри проступали, словно слепок, сделанный из клубящегося дыма.It was strange to see him smoking; his mouth, and throat, pharynx and nares, became visible as a sort of whirling smoke cast.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Он поджег в горне кучку деревянных стружек, качнул мехи и стал щепоть за щепотью подсыпать мокрый кокс, пока черный квадратный зев горна не порозовел.He built a chip fire in the black square of the forge and pulled a bellows breeze on it and then fed wet coke over with his fingers until it glowed.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Только со странной силой охватывает, обволакивает благоухание несчетных лиловых цветов, напоминающих львиный зев.But there was a fragrance, the almost overpowering, cloying fragrance of all those little blossoms with their monkey faces.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
К следующему закату я стану Наследником Д'Арната и лордом Зев'На, и мир изменится навсегда.BY THE NEXT SUNSET I WOULD BE THE HEIR OF D’ARNATH AND A LORD OF ZHEV’NA, AND THE WORLD WOULD BE FOREVER CHANGED BECAUSE OF ME.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Дассин сказал, что, если тот окажется в Зев'На, я буду должен поступить именно так.DASSINE SAID THAT IF THE CHILD WAS TAKEN TO ZHEV’NA, THEN I HAD TO DO THIS.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Зев'На в этом отличалась от прочих известных мне мест.ZHEV’NA WAS DIFFERENT THAT WAY.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Из книги и карты, а также Дассиновых рассказов о своем пленении мы надеялись выяснить, что за место могло стать крепостью Зев'На.FROM THE COMBINATION OF THE BOOK AND THE MAP AND DASSINE’S TALES OF HIS CAPTIVITY, WE HOPED TO DISCOVER WHAT PLACE MIGHT HAVE BEEN TRANSFORMED INTO THE FORTRESS OF ZHEV’NA.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Тем днем, когда Герик впервые заговорил, через десять дней после того, как мы покинули Зев'На, он вышел из палатки и отправился погулять на солнце вместе с Паоло.ON THE AFTERNOON AFTER HE FIRST SPOKE, TEN DAYS AFTER WE HAD LEFT ZHEV’NA BEHIND US, GERICK STEPPED OUT OF THE TENT AND WENT WALKING IN THE SUNLIGHT WITH PAULO.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Крепость Зев'На была намного больше Комигора и сильно отличалась от него.THE KEEP OF ZHEV’NA WAS FAR LARGER THAN COMIGOR’S, AND VERY DIFFERENT.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
У дар'нети было не больше сведений о Зев'На, чем у нас.THE DAR’NETHI HAD NO MORE INFORMATION ABOUT ZHEV’NA THAN WE DID.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Я стану лордом Зев'На.“I WILL BE A LORD OF ZHEV’NA.”Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Отряд двинулся дальше, а следом катился гул, с других улиц доносились отдаленный рев и вопли, и подчас у Найнив появлялось ощущение, что из пустых зевов разбитых окон за ними наблюдают.Rumbles followed them, distant roars from other streets, and often she had the feeling of eyes watching from one of the vacant, glassless windows.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Перелезая через забор, он услышал, как отъезжает пикап; и вот уже перед глазами у него белое пятно на лбу Хайбоя в черном зеве конюшни; Алек Сэндер уже затянул подпругу и закреплял ремень, когда он подошел.He heard the truck start as he climbed the lot fence; presently he could see Highboy's blaze in the black yawn of the stable hallway; Aleck Sander jerked the buckled girth-strap home through the keeper as he came up.Фолкнер, Уильям / Осквернитель прахаFaulkner, William / Intruder in the DustIntruder in the DustFaulkner, William© 1948 by Random House, Inc.© renewed 1975 by Jill Faulkner SummersОсквернитель прахаФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1986
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
львиный зев
antirrhinum
зев дробилки
crusher head
маточный зев
external orifice of uterus
зев гаечного ключа
mouth of spanner
маточный зев
mouth of womb
зев гаечного ключа
nut across flats
зев гаечного ключа
opening of spanner
зев ножниц
shears mouth
львиный зев
snapdragon
зев гаечного ключа
span of jaws
широкий зев
wide jaw
зев дробилки
mouth of a grinder
зев гаечного ключа
mouth of a spanner
зев валков
roll gap
зев клещей
tong jaw
Word forms
зев
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | зев | зевы |
Родительный | зева | зевов |
Дательный | зеву | зевам |
Винительный | зев | зевы |
Творительный | зевом | зевами |
Предложный | зеве | зевах |
зёв
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | зёв |
Родительный | зёва |
Дательный | зёву |
Винительный | зёв |
Творительный | зёвом |
Предложный | зёве |
зёва
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | зёва | зёвы |
Родительный | зёвы | зёв |
Дательный | зёве | зёвам |
Винительный | зёву | зёв |
Творительный | зёвой, зёвою | зёвами |
Предложный | зёве | зёвах |
зёва
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | зёва | зёвы |
Родительный | зёвы | зёв |
Дательный | зёве | зёвам |
Винительный | зёву | зёв |
Творительный | зёвой, зёвою | зёвами |
Предложный | зёве | зёвах |