without examplesFound in 5 dictionaries
Examples from texts
Разве за голодающих дадут мне звезду, что ли, или сделают меня директором департамента?Am I going to get a decoration for working for the peasants or be made the director of a department?Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
На эту частную комбинацию дней ссылаются как на медвежью доджи-звезду.This particular combination of days is referred to as a bearish Doji Star.Моррис, Грегори Л. / Японские свечи: метод анализа акций и фьючерсов, проверенныйMorris, Gregory L. / Candlestick Charting ExplainedCandlestick Charting ExplainedMorris, Gregory L.© 1992, 1995, 2006 by Gregory L. MorrisЯпонские свечи: метод анализа акций и фьючерсов, проверенныйМоррис, Грегори Л.© Gregory L. Morris, 1995© Альпина Паблишер — перевод на русский язык, оформление, 2001
Иными словами, вы не сможете просто повернуть руль и взять курс на ближайшую звезду.In other words, you simply cannot spin a dial and set a course for the nearest star.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Ненавидишь кого-нибудь только за то, что он носит на груди желтую звезду.Hating them because they wore a yellow star.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Ситуацию прояснил председатель экспертного совета СБР Виктор Маматов, который вручил Зайцевой общественную награду звезду ордена «Гордость нации».The RBU Chief Expert Viktor Mamatov delivered her a public prize “Pride of the Nation”.© Russian biathlon union, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011© Союз биатлонистов России, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011
- В Берлине уже несколько дней гостит некое лицо, состоящее на службе у австрийской императрицы, сей господин именует себя шевалье де Баллибарри, он носит красную ленту и звезду папского ордена Шпоры.'There is lately come to Berlin,' said the Captain, 'a gentleman in the service of the Empress-Queen, who calls himself the Chevalier de Balibari, and wears the red riband and star of the Pope's order of the Spur.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Он посмотрел на гигантскую звезду, которую назвал Огненная, и сказал, нахмурившись: — Наверное, демоны действительно живут там, и поэтому-то Старейшины учат бояться ее.He looked at the great star he had called Fireholder, and said, frowning in the darkness, 'Perhaps demons do live there, and that is why some learned Elders fear it."Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
- Я слышал, что Лебедев признает эту "звезду Полынь" сетью железных дорог, распространившихся по Европе."I have heard that Lebedeff explains it as the railroads that cover Europe like a net."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Я взглянул вверх на великую звезду и так и замер в созерцании.Then I looked up over my shoulder at the great star, and remained staring at it.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Представим себе старую звезду, которая исчерпала свое ядерное топливо и начала охлаждаться и сжиматься.Imagine an aged star that exhausts its nuclear fuel and begins to cool and contract.Вейнберг, Стивен / Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиWeinberg, Steven / Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of RelativityGravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of RelativityWeinberg, Steven© 1972, by John Wiley & Sons, Inc.Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиВейнберг, Стивен© Перевод на русский язык, «Мир», 1975
И ангел поднял в высоту звезду зеленую одну.The angel lifts a single star on high, of greenish hue.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Такая фирма может сделать «звезду» без особых хлопот: надо лишь открыть несколько счетов на имя намеченного «победителя».It would be easy for such a firm to create a star. All it would have to do is open several accounts for the designated "winner."Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Самую яркую звезду из тех, что ближе к нам?The brightest star of all those close to us!"Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Оно аналогично приближению внутренней области кривой К, с помощью двух треугольников, образующих правильную шестиконечную звезду (см. рис. 71).It is analogous to the approximation of the inside of K by the two triangles that form the regular star hexagon in Plate 43.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Он снял с себя шляпу и принялся нервно теребить полуоторванную звезду на ее верхушке, чем вынудил еще несколько дешевых блесток расстаться с насиженным местом.He took off his hat and twiddled nervously with the loose star on its point, causing a few more cheap sequins to part company.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
shooting star
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en
Collocations
что-л. напоминающее по форме звезду
star
похожий на звезду
starlike
напоминающий звезду по форме
starry
окружающий звезду газ
circumstellar gas
активная звезда
active star
ацикличная звезда
acyclic star
к звездам
ad astra
через тернии к звездам
ad astra per aspera
с участием звезд
all-star
состоящий только из звезд
all-star
главная звезда созвездия
alpha
взаиморасположение звезд или планет
aspect
маленькая звезда
asterisk
морская звезда
asteroid
рождение новых звезд
astration
Word forms
звезда
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | звезда | звёзды |
Родительный | звезды | звёзд |
Дательный | звезде | звёздам |
Винительный | звезду | звёзд |
Творительный | звездой, звездою | звёздами |
Предложный | звезде | звёздах |
звезда
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | звезда | звёзды |
Родительный | звезды | звёзд |
Дательный | звезде | звёздам |
Винительный | звезду | звёзды |
Творительный | звездой, звездою | звёздами |
Предложный | звезде | звёздах |