about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

звезда

ж.р.

star перен. тж.; top liner (популярный актер); мн. stardom (в театре, кино)

Physics (Ru-En)

звезда

ж.

  1. астр.; яф star

  2. (элемент архитектуры оптоэлектронных схем) star coupler

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Разве за голодающих дадут мне звезду, что ли, или сделают меня директором департамента?
Am I going to get a decoration for working for the peasants or be made the director of a department?
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
На эту частную комбинацию дней ссылаются как на медвежью доджи-звезду.
This particular combination of days is referred to as a bearish Doji Star.
Моррис, Грегори Л. / Японские свечи: метод анализа акций и фьючерсов, проверенныйMorris, Gregory L. / Candlestick Charting Explained
Candlestick Charting Explained
Morris, Gregory L.
© 1992, 1995, 2006 by Gregory L. Morris
Японские свечи: метод анализа акций и фьючерсов, проверенный
Моррис, Грегори Л.
© Gregory L. Morris, 1995
© Альпина Паблишер — перевод на русский язык, оформление, 2001
Иными словами, вы не сможете просто повернуть руль и взять курс на ближайшую звезду.
In other words, you simply cannot spin a dial and set a course for the nearest star.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Ненавидишь кого-нибудь только за то, что он носит на груди желтую звезду.
Hating them because they wore a yellow star.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
Ситуацию прояснил председатель экспертного совета СБР Виктор Маматов, который вручил Зайцевой общественную награду звезду ордена «Гордость нации».
The RBU Chief Expert Viktor Mamatov delivered her a public prize “Pride of the Nation”.
© Russian biathlon union, 2011
© Союз биатлонистов России, 2011
- В Берлине уже несколько дней гостит некое лицо, состоящее на службе у австрийской императрицы, сей господин именует себя шевалье де Баллибарри, он носит красную ленту и звезду папского ордена Шпоры.
'There is lately come to Berlin,' said the Captain, 'a gentleman in the service of the Empress-Queen, who calls himself the Chevalier de Balibari, and wears the red riband and star of the Pope's order of the Spur.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
Он посмотрел на гигантскую звезду, которую назвал Огненная, и сказал, нахмурившись: — Наверное, демоны действительно живут там, и поэтому-то Старейшины учат бояться ее.
He looked at the great star he had called Fireholder, and said, frowning in the darkness, 'Perhaps demons do live there, and that is why some learned Elders fear it."
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
- Я слышал, что Лебедев признает эту "звезду Полынь" сетью железных дорог, распространившихся по Европе.
"I have heard that Lebedeff explains it as the railroads that cover Europe like a net."
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Я взглянул вверх на великую звезду и так и замер в созерцании.
Then I looked up over my shoulder at the great star, and remained staring at it.
Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the Comet
In the Days of the Comet
Wells, Herbert George
© 2011 by Publishing in Motion
В дни кометы
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Представим себе старую звезду, которая исчерпала свое ядерное топливо и начала охлаждаться и сжиматься.
Imagine an aged star that exhausts its nuclear fuel and begins to cool and contract.
Вейнберг, Стивен / Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиWeinberg, Steven / Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of Relativity
Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of Relativity
Weinberg, Steven
© 1972, by John Wiley & Sons, Inc.
Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительности
Вейнберг, Стивен
© Перевод на русский язык, «Мир», 1975
И ангел поднял в высоту звезду зеленую одну.
The angel lifts a single star on high, of greenish hue.
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Кысь
Толстая, Татьяна
Такая фирма может сделать «звезду» без особых хлопот: надо лишь открыть несколько счетов на имя намеченного «победителя».
It would be easy for such a firm to create a star. All it would have to do is open several accounts for the designated "winner."
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Самую яркую звезду из тех, что ближе к нам?
The brightest star of all those close to us!"
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Оно аналогично приближению внутренней области кривой К, с помощью двух треугольников, образующих правильную шестиконечную звезду (см. рис. 71).
It is analogous to the approximation of the inside of K by the two triangles that form the regular star hexagon in Plate 43.
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Он снял с себя шляпу и принялся нервно теребить полуоторванную звезду на ее верхушке, чем вынудил еще несколько дешевых блесток расстаться с насиженным местом.
He took off his hat and twiddled nervously with the loose star on its point, causing a few more cheap sequins to part company.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    shooting star

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold ru-en
    0

Collocations

что-л. напоминающее по форме звезду
star
похожий на звезду
starlike
напоминающий звезду по форме
starry
окружающий звезду газ
circumstellar gas
активная звезда
active star
ацикличная звезда
acyclic star
к звездам
ad astra
через тернии к звездам
ad astra per aspera
с участием звезд
all-star
состоящий только из звезд
all-star
главная звезда созвездия
alpha
взаиморасположение звезд или планет
aspect
маленькая звезда
asterisk
морская звезда
asteroid
рождение новых звезд
astration

Word forms

звезда

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйзвездазвёзды
Родительныйзвездызвёзд
Дательныйзвездезвёздам
Винительныйзвездузвёзд
Творительныйзвездой, звездоюзвёздами
Предложныйзвездезвёздах

звезда

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйзвездазвёзды
Родительныйзвездызвёзд
Дательныйзвездезвёздам
Винительныйзвездузвёзды
Творительныйзвездой, звездоюзвёздами
Предложныйзвездезвёздах