without examplesFound in 5 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
заставлять
Law (Ru-En)
заставлять
cause, compel, force
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Я не стану силком заставлять тебя снова ввязываться в это дело."I'm not trying to win you back to the cause or anything.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Такое положение выводит из-под эффективной ответственности других субъектов отрасли, что может заставлять их использовать качественное судоходство за счет тоннажа, не соответствующего требованиям законодательства;This has left other parties in the industry free of any effective liabilities that could encourage them to promote quality shipping at the expense of tonnage that fails to meet the requirements of legislation.© United Nations 2010http://www.un.org/ 7/9/2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 7/9/2010
Значит, мой дядя Жанберна прав, когда говорит, что твой бог – только злое измышление, только средство держать людей в страхе и заставлять их плакать…My uncle Jeanbernat was right then when he said that your God was only an invention to frighten people, and make them weep!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Однако Ретт не выказывал ни малейшего желания заставлять Бонни вести себя как следует.But Rhett showed no inclination to make Bonnie behave.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются при любых обстоятельствах соблюдать и заставлять соблюдать настоящую Конвенцию."The High Contracting Parties undertake to respect and to ensure respect for the present Convention in all circumstances."© United Nations 2010http://www.un.org/ 18.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.03.2011
Следуя Золотому правилу из Евангелия, нельзя никого заставлять жить в Восточном Лондоне.The application of the Golden Rule determines that East London is an unfit place in which to live.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
- Как это не похоже на вас, Бильбо, - заставлять друзей ждать у порога, а потом взять да как распахнуть дверь - трах-тарарах!It is not like you, Bilbo, to keep friends waiting on the mat, and then open the door like a pop gun!Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Как ты думаешь, для чего? Для того чтобы прятаться за ними, когда… чтобы заставлять их творить вот такое?Do you think I did that so I could hide behind them when—so I could force them to do things like this ?"Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
Но я не могу требовать от тебя такого обещания, дитя мое, и не хочу заставлять тебя делать то, в чем бы ты позднее раскаивалась.But I will ask no pledge of you, my child; I will not force you to do what you might repent.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Чем заставлять Джо, им было проще работать за него самим.It was easier to do Joe’s work than to make him do it.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Он не обязан был давать вам волю командовать собой и заставлять делать то, чего ему не хотелось, верно?And he didn’t have to let you bully him into doing things he didn’t want to, did he?”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
– Нехорошо заставлять молодую девушку работать в монастыре.'It is not good to have young girls working in monastic houses.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
У меня будет особенная комната (верно, St. - Jerome'ова), и я буду сам убирать ее и держать в удивительной чистоте; человека же ничего для себя не буду заставлять делать. Ведь он такой же, как и я."Also, I will have a room here of my very own (St. Jerome's, probably), and look after it myself, and keep it perfectly clean. I will never let any one do anything for me, for every one is just a human being like myself.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Она должна заставлять их правильно формулировать вопросы, а не просто поставлять им информацию, на которую они рассчитывают.It must lead them to ask the right questions, not just feed them the information they expect.Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential DruckerThe Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. DruckerЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001
При отсутствии другой работы у центрального процессора заставлять быстрый центральный процессор ждать, пока медленный контроллер DMA выполнит свою работу, бессмысленно.If there is no other work for it to do, having the (fast) CPU wait for the (slow) DMA controller to finish is pointless.Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsModern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001Современные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
enforce
translation added by Анастасия Перепелица - 2.
make
translation added by Александр Дмитриенко
Collocations
заставлять страдать
agonize
заставлять отвернуться
alienate
заставлять выучить
beat
заставлять кого-л. повиноваться
bind
заставлять кого-л. давать обещание
book
заставлять страдать
bow down
заставлять кого-л. снижать цены
bring down
заставлять двигаться в заданном направлении
bring pressure to bear on
заставлять кого-л. принимать условия
bring smb to terms
заставлять появиться
call up
заставлять силой
concuss
заставлять танцевать
dance
заставлять изменить направление
deflect
заставлять делать тяжелую работу
drudge
заставлять пить
drench
Word forms
заставить
глагол, переходный
Инфинитив | заставить |
Будущее время | |
---|---|
я заставлю | мы заставим |
ты заставишь | вы заставите |
он, она, оно заставит | они заставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заставил | мы, вы, они заставили |
я, ты, она заставила | |
оно заставило |
Действит. причастие прош. вр. | заставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | заставленный |
Деепричастие прош. вр. | заставив, *заставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заставь | заставьте |
Побудительное накл. | заставимте |
Инфинитив | заставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я заставляю | мы заставляем |
ты заставляешь | вы заставляете |
он, она, оно заставляет | они заставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заставлял | мы, вы, они заставляли |
я, ты, она заставляла | |
оно заставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заставляющий | заставлявший |
Страдат. причастие | заставляемый | |
Деепричастие | заставляя | (не) заставляв, *заставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заставляй | заставляйте |
Инфинитив | заставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я *заставляюсь | мы *заставляемся |
ты *заставляешься | вы *заставляетесь |
он, она, оно заставляется | они заставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заставлялся | мы, вы, они заставлялись |
я, ты, она заставлялась | |
оно заставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заставляющийся | заставлявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
заставить
глагол, переходный
Инфинитив | заставить |
Будущее время | |
---|---|
я заставлю | мы заставим |
ты заставишь | вы заставите |
он, она, оно заставит | они заставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заставил | мы, вы, они заставили |
я, ты, она заставила | |
оно заставило |
Действит. причастие прош. вр. | заставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | заставленный |
Деепричастие прош. вр. | заставив, *заставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заставь | заставьте |
Побудительное накл. | заставимте |
Инфинитив | заставиться |
Будущее время | |
---|---|
я заставлюсь | мы заставимся |
ты заставишься | вы заставитесь |
он, она, оно заставится | они заставятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заставился | мы, вы, они заставились |
я, ты, она заставилась | |
оно заставилось |
Причастие прош. вр. | заставившийся |
Деепричастие прош. вр. | заставившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заставься | заставьтесь |
Побудительное накл. | заставимтесь |
Инфинитив | заставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я заставляю | мы заставляем |
ты заставляешь | вы заставляете |
он, она, оно заставляет | они заставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заставлял | мы, вы, они заставляли |
я, ты, она заставляла | |
оно заставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заставляющий | заставлявший |
Страдат. причастие | заставляемый | |
Деепричастие | заставляя | (не) заставляв, *заставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заставляй | заставляйте |
Инфинитив | заставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я заставляюсь | мы заставляемся |
ты заставляешься | вы заставляетесь |
он, она, оно заставляется | они заставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заставлялся | мы, вы, они заставлялись |
я, ты, она заставлялась | |
оно заставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заставляющийся | заставлявшийся |
Деепричастие | заставляясь | (не) заставлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заставляйся | заставляйтесь |