without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
засохший
прил.
dry, dried up; dead, withered бот.
Biology (Ru-En)
засохший
(о листе)
dead
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Совсем спятил! — повторила миссис Полли единственное пришедшее ей в голову объяснение буйного поведения мужа, соскабливая над раковиной засохшую горчицу с его тарелки."Tantrums!" said Mrs. Polly at the sink, struggling with the mustard on his plate and expressing the only solution of the problem that occurred to her.Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
"Ничего не понимаю! - шептали его засохшие губы."I cannot understand it!" his parched lips whispered.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Мускусные дыни засыхают, не мешало бы полить.My cantaloupes are dying. Somebody do something about that, hear?”Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Поднялся легкий ночной ветерок, и засохшая роза под окном закивала своей склоненной головкой, как будто ей были известны несказанные тайны.There was a very small night-breeze abroad, and a sun-baked rose below nodded its head as one who knew unutterable secrets.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
– С обыкновенной засохшей известкой.'Whitewash. Just a lot of old, dried-up whitewash.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Рядом с богиней я увидела Сета, чья шакалья пасть была красна от засохшей крови.Past Her, there was Set, His jackal-head painted the deep red of dried blood.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Погонщик исполнил его желание; среди тишины поднялся легкий предрассветный ветерок и своим дыханием разбудил засохшие листья какого-то чахлого кустарника и замер.The man obeyed. Out of the utter stillness came one breath of wind. It rattled the dead leaves of a shrub some distance away and ceased.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Цветы сморщились и совершенно засохли; они утратили свой аромат.The flowers had withered and were all dry; they had lost their fragrance.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Ни грязи, ни засохшей крови под растрескавшимися ногтями.There was no dirt, no dried blood under his cracked fingernails.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Что же касается съестных припасов, то они заключались в маленькой бутылке вина и нескольких засохших корочках хлеба.Provision for the inner man consisted of the little bottle of wine and a few crusts which she had saved from yesterday.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Оказались на сюртуке, особенно на левой поле, сзади, огромные пятна крови, засохшие, заскорузлые и не очень еще размятые.There turned out to be on the coat, especially on the left side at the back, a huge patch of blood, dry, and still stiff.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
На пальце осталось темное пятно — болотная тина еще не успела как следует засохнуть.A thin film of recent mud was left upon his skin.Конан Дойль, Артур / Случай в интернатеConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Priory SchoolThe Adventure of the Priory SchoolConan Doyle, ArthurСлучай в интернатеКонан Дойль, Артур© "Колос", 1981© перевод Н. Волжиной
Первой мыслью Ральфа было — шоколадное молоко, но затем он понял, что это такое на самом деле: засохшая кровь.Ralph at first thought it was chocolate milk, then recognized it for what it really was: dried blood.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Легкий ветерок едва шевелил листья засыхающих дубовых кустов около телеграфа, надувал паруса лодок и колыхал волны.The light breeze hardly moved the leaves of the dry oak-shrubs which stood about the signal-pole, puffed out the sails of the boats, and ruffled the waves.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Неподалеку на земле засохшие подтеки черной крови.Blood was spilled there, a few paces away, orc-blood.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
засохший навал
clotted dirt
зона засохшей растительности
die-back
забивание ячеек засохшей краской
drying-in
засохшее растение
shrunken plant
начинающий засыхать
decaying
Word forms
засохнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | засохнуть |
Будущее время | |
---|---|
я засохну | мы засохнем |
ты засохнешь | вы засохнете |
он, она, оно засохнет | они засохнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он засох | мы, вы, они засохли |
я, ты, она засохла | |
оно засохло |
Причастие прош. вр. | засохнувший, засохший |
Деепричастие прош. вр. | засохнув, засохши, *засохнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | засохни | засохните |
Побудительное накл. | засохнемте |
Инфинитив | засыхать |
Настоящее | |
---|---|
я засыхаю | мы засыхаем |
ты засыхаешь | вы засыхаете |
он, она, оно засыхает | они засыхают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он засыхал | мы, вы, они засыхали |
я, ты, она засыхала | |
оно засыхало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | засыхающий | засыхавший |
Деепричастие | засыхая | (не) засыхав, *засыхавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | засыхай | засыхайте |