without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
засосать
(кого-л./что-л.) несовер. - сосать, засасывать; совер. - засосать
см. засасывать
см. сосать
begin to suck
Examples from texts
Его продвижение сопровождалось жуткими чавкающими звуками, будто под слоем отвратительной грязи скрывалась чья-то пасть, норовившая засосать его.An awful slorping noise pursued him through the mud flats, as if beneath the mud some mouth was gasping to suck him in.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Четвертая стена сцены, она же большая, черная, засасывающая все и вся дыра, превратилась в колодец, ждущий, когда его наполнят.The fourth wall of the stage, the big black sucking darkness outside, was a well of silence begging to be filled up.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
При движении по поверхности моря два двенадцатицилиндровых бензиновых двигателя засасывают воду и выбрасывают ее под давлением из двух сопел на корме.In the water, her twin V-12 petrol engines pump water from the front and shoot it out the stern's dual nozzles.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
У Перри неприятно засосало под ложечкой.A cold finger of dread ran up Perry’s spine.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
У меня засосало под ложечкой: похоже, я что-то нащупал.My stomach did little loops. I was on to something.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Он, засосал нас вверх каким-то гравитационным лучом.Sucking us up in some sort of gravitic beam."Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Наверное, гелиотропные двигатели, подумала Беллис. Их лопатки и лопасти стрекотали на немилосердном солнце, потрескавшиеся стеклянные корпуса засасывали в себя его лучи и посылали загадочную энергию по проводам, связывавшим разбросанные повсюду дома.These were heliotropic engines, Bellis supposed, their paddles and blades whirring in the hard sunlight, their cracked glass housings sucking it up, sending arcane energies down the wires that linked random houses.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
У меня отвратительно засосало под ложечкой.I had an awful feeling.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
В эту борьбу включился и Мел, пытаясь вместе с Натали вырвать брата из пучины тоски и депрессии, которая все больше засасывала его.Mel had joined forces, too, attempting with Natalie, to induce his brother to fight free from the tide-race of anguish and depression which engulfed him totally.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Не пытайся вырваться, не то тебя засосет еще быстрее.Don't struggle or it will pull you down faster.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
В животе у Рейчел засосало, но это отвратительное чувство никак не было связано с тем, что вертолет заложил крутой вираж, взяв курс в направлении аэропорта Фьюмичино.Rachel felt a sickening lurch in her stomach that had nothing to do with the helicopter banking in the direction of the international airport in nearby Fiumicino.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Когда экраны вновь засветились, на них кувыркались лишь раскаленные добела обломки «паучьего» кораблика, которые жадно засасывала космическая бездна.When it came back on, a few bits of still white-hot debris could briefly be glimpsed as they spun away and were swallowed by infinity.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
На дне омута - Пещеры, они засасывают всех, кто туда попадает, и уносят скитаться в Вечную Тьму.Beneath the Pool, there are great halls where the lost wander forever in darkness."Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Чувствовал, что скорость скольжения увеличивается, еще немного, и я полечу, меня засосет в "бьюик", как птицу засасывает в воздухозаборник реактивного двигателя.In another moment I would be sliding, and a moment after that I'd be flying, like a bird sucked into a jet turbine engine.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Можно было не сомневаться: скажи я, что знаю Мэй – в эту кашу немедленно засосет и дружище Готанду. Ведь это он свел меня с нею. Но затягивать сюда еще и Готанду я не мог.I could've said yes, of course, but then I would've had to tell them about Gotanda, who was my link to Mei, and his life would be ruined if this got out to the media.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Add to my dictionary
засосать
begin to suck
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
фильтр для очистки засасываемого воздуха
air-intake filter
засосанный воздух
induced air
засосанный воздух
inducted air
засасывать воздух вместо воды
suck
ординаты засасывающей поверхности
back ordinates
засасывающая поверхность
suction side
Word forms
засосать
глагол, переходный
Инфинитив | засосать |
Будущее время | |
---|---|
я засосу | мы засосём |
ты засосёшь | вы засосёте |
он, она, оно засосёт | они засосут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он засосал | мы, вы, они засосали |
я, ты, она засосала | |
оно засосало |
Действит. причастие прош. вр. | засосавший |
Страдат. причастие прош. вр. | засосанный |
Деепричастие прош. вр. | засосав, *засосавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | засоси | засосите |
Побудительное накл. | засосёмте |
Инфинитив | засасывать |
Настоящее время | |
---|---|
я засасываю | мы засасываем |
ты засасываешь | вы засасываете |
он, она, оно засасывает | они засасывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он засасывал | мы, вы, они засасывали |
я, ты, она засасывала | |
оно засасывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | засасывающий | засасывавший |
Страдат. причастие | засасываемый | |
Деепричастие | засасывая | (не) засасывав, *засасывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | засасывай | засасывайте |
Инфинитив | засасываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *засасываюсь | мы *засасываемся |
ты *засасываешься | вы *засасываетесь |
он, она, оно засасывается | они засасываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он засасывался | мы, вы, они засасывались |
я, ты, она засасывалась | |
оно засасывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | засасывающийся | засасывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |