It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Шариков комочек он вышвырнул на тарелку, а новый заложил в мозг вместе с ниткой и своими короткими пальцами, ставшими точно чудом тонкими и гибкими, ухитрился янтарной нитью его там замотать.
Sharik's lump he threw out onto a dish and inserted the new one, together with the thread, into the brain and, with the short fingers, now by some miracle long and supple, dexterously attached it, winding it about with the amber-coloured thread.
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Ему хватило одного взгляда на дисплей. Он сунул блокнот обратно в руки лейтенанту, замотал полотенце вокруг пояса и побежал босиком на командный пункт.
He darted a lightning glance over the display, then threw the board back to her, knotted the towel in place, and ran barefoot for his command center.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
Как только ее коготки впились в хвост, Джеронимо сбросил его. При этом он с такой силой дернулся, что голова у него резко замоталась из стороны в сторону и во рту осталась вырванная нога Сисели.
As soon as the claws dug into his tail Geronimo dropped it, but the furious wiggle he gave to accomplish this made his head wag rapidly from side to side, and the result was that he tore Cicely’s forearm off in his mouth.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
– Мы слышали о человеке, который упал с обрыва, но был вынесен на берег живым. После этого он пересек Высокогорье в самом начале весны, замотавшись лишь в гнилое одеяло. Но мы не верим слухам.
“We heard a man fell off a cliff but washed up alive, then crossed the High Places at the start of spring, wrapped in a rotten blanket, but we put no faith in such rumours.”
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself