about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

замотать

(кого-л./что-л.) несовер. - заматывать, мотать; совер. - замотать

  1. см. заматывать

  2. см. мотать

  3. begin to shake

Examples from texts

Шариков комочек он вышвырнул на тарелку, а новый заложил в мозг вместе с ниткой и своими короткими пальцами, ставшими точно чудом тонкими и гибкими, ухитрился янтарной нитью его там замотать.
Sharik's lump he threw out onto a dish and inserted the new one, together with the thread, into the brain and, with the short fingers, now by some miracle long and supple, dexterously attached it, winding it about with the amber-coloured thread.
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Русака как раз замотают, а уж на красного зверя – змеи, просто аспиды.
'A grey hare they'd double upon in no time. After the red fox--they were devils, regular serpents.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Шея была замотана окровавленным полотенцем.
The neck was wrapped in a bloody towel.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Ему хватило одного взгляда на дисплей. Он сунул блокнот обратно в руки лейтенанту, замотал полотенце вокруг пояса и побежал босиком на командный пункт.
He darted a lightning glance over the display, then threw the board back to her, knotted the towel in place, and ran barefoot for his command center.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
— Это моя, только моя тайна, — замотала она головой.
She shook her head. “This is mine, my secret.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Вдруг голова коренника замоталась, уши навострились, он зафыркал, заворошился.
All of a sudden the head of the shaft-horse shook, his ears pricked up; he gave a snort, began to move.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Несмотря на боль, старик яростно замотал головой:
Gasping in pain, Belrigger furiously shook his head.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Как только ее коготки впились в хвост, Джеронимо сбросил его. При этом он с такой силой дернулся, что голова у него резко замоталась из стороны в сторону и во рту осталась вырванная нога Сисели.
As soon as the claws dug into his tail Geronimo dropped it, but the furious wiggle he gave to accomplish this made his head wag rapidly from side to side, and the result was that he tore Cicely’s forearm off in his mouth.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
– Мы слышали о человеке, который упал с обрыва, но был вынесен на берег живым. После этого он пересек Высокогорье в самом начале весны, замотавшись лишь в гнилое одеяло. Но мы не верим слухам.
“We heard a man fell off a cliff but washed up alive, then crossed the High Places at the start of spring, wrapped in a rotten blanket, but we put no faith in such rumours.”
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Судьба замотала его, словно зайца на угонках.
Fate had hunted him down like a hare.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Мальчик побледнел еще сильнее и, испуганно глядя на чародея, изо всех сил замотал головой.
The boy blanched even more than before and shook his head emphatically.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Но Джейни решительно замотала головой.
But Janey was shaking her head.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Врач посмотрел на Шивон, но Ребус отрицательно замотал головой и сам пошел к ней.
The doctor looked toward Siobhan, but Rebus shook his head slowly and walked off to join her.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Моя лошадь медленно и неуверенно двигалась по ледяной колее и, не одолев и половины пути по Флит-стрит, остановилась и яростно замотала головой.
The horse had been picking its way slowly over the icy ruts in the road, but halfway down Fleet Street it stopped and tossed its head anxiously.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Чарли замотал головой:
It was Charlie’s turn to shake his head.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009

Add to my dictionary

замотать
begin to shake

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

замотать

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивзамотать
Будущее время
я замотаюмы замотаем
ты замотаешьвы замотаете
он, она, оно замотаетони замотают
Прошедшее время
я, ты, он замоталмы, вы, они замотали
я, ты, она замотала
оно замотало
Причастие прош. вр.замотавший
Страд. прич. прош. вр.замотанный
Деепричастие прош. вр.замотав, *замотавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замотайзамотайте
Побудительное накл.замотаемте

замотать

глагол, переходный
Инфинитивзамотать
Будущее время
я замотаюмы замотаем
ты замотаешьвы замотаете
он, она, оно замотаетони замотают
Прошедшее время
я, ты, он замоталмы, вы, они замотали
я, ты, она замотала
оно замотало
Действит. причастие прош. вр.замотавший
Страдат. причастие прош. вр.замотанный
Деепричастие прош. вр.замотав, *замотавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замотайзамотайте
Побудительное накл.замотаемте
Инфинитивзамотаться
Будущее время
я замотаюсьмы замотаемся
ты замотаешьсявы замотаетесь
он, она, оно замотаетсяони замотаются
Прошедшее время
я, ты, он замоталсямы, вы, они замотались
я, ты, она замоталась
оно замоталось
Причастие прош. вр.замотавшийся
Деепричастие прош. вр.замотавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замотайсязамотайтесь
Побудительное накл.замотаемтесь
Инфинитивзаматывать
Настоящее время
я заматываюмы заматываем
ты заматываешьвы заматываете
он, она, оно заматываетони заматывают
Прошедшее время
я, ты, он заматывалмы, вы, они заматывали
я, ты, она заматывала
оно заматывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаматывающийзаматывавший
Страдат. причастиезаматываемый
Деепричастиезаматывая (не) заматывав, *заматывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заматывайзаматывайте
Инфинитивзаматываться
Настоящее время
я заматываюсьмы заматываемся
ты заматываешьсявы заматываетесь
он, она, оно заматываетсяони заматываются
Прошедшее время
я, ты, он заматывалсямы, вы, они заматывались
я, ты, она заматывалась
оно заматывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаматывающийсязаматывавшийся
Деепричастиезаматываясь (не) заматывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заматывайсязаматывайтесь