without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
заметно
нареч.
aloud, distinctly, notably, noticeably, visibly, for certain
Physics (Ru-En)
заметно
нареч.
substantially, markedly, distinctly
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Для достаточно большой сферы существование локальных неоднородностей не должно заметно влиять на количество материи в ней и потому не должно сказываться на существовании замкнутых ловушечных поверхностей вокруг нас в современную эпоху.For a sufficiently large sphere, the existence of local irregularities should not significantly affect the amount of matter in the sphere, and hence should not affect the existence of a closed trapped surface round us at the present time.Хокинг, Стивен,Эллис, Дж. / Крупномасштабная структура пространства-времениHawking, Stephen,Ellis, G.F.R. / The large scale structure of space-timeThe large scale structure of space-timeHawking, Stephen,Ellis, G.F.R.© Cambridge University Press 1973Крупномасштабная структура пространства-времениХокинг, Стивен,Эллис, Дж.© Cambridge University Press, 1973© Перевод на русский язык, «Мир», 1977
Для нормального функционирования коммутатора необходимо чтобы, вопервых, узел поджига обеспечивал стабильное и малое (менее 1 мкс) время запаздывания и, во-вторых, срок службы его должен быть заметно больше срока службы основных электродов прибора.For the switch to operate normally it is required that the trigger part provides stable and low (less than 1 (.is) delay time and, secondly, the operational life is remarkably longer than the service life of the basic electrodes of the device.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Он был прав, говоря сестре, что больной поправился. Действительно, Ипполиту было несколько лучше прежнего, что заметно было с первого на него взгляда.Gania was right when he told his sister that Hippolyte was getting better; that he was better was clear at the first glance.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Три собаки не могли везти сани так быстро и так подолгу, как это делали шесть; они заметно выбились из сил.Three dogs could not drag the sled so fast nor for so long hours as could six, and they were showing unmistakable signs of playing out.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Он говорил со всеми так же, как и все, даже и я с ним познакомился, но все-таки, как мне казалось, в его походке, движениях губ и черных глазах было заметно что-то необыкновенное, магнетическое.He spoke to every one, and we all made friends with him. To me in particular his walk, his every movement, his lips, his dark eyes, all seemed to have in them something extraordinary and magnetic.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
И Хуана молча кивнула, выслушав его, и чуть заметно улыбнулась, потому что она сама все это знала.And she nodded and smiled a little at him, for she knew these things.Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The PearlThe PearlSteinbeck, John© John Steinbeck, 1945© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973ЖемчужинаСтейнбек, Джон© Издательство "Художественная литература", 1977
Брови у него были еще черные, черными были и волосы, но седина уже заметно их посеребрила и красиво оттеняла широкий чистый лоб и честные глаза.His eyebrows were still black, and so was much of his hair; the sprinkling of grey observable among the latter, graced the former very much, and showed his broad frank brow and honest eyes to great advantage.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Она смотрела прямо перед собой, но по морщинкам, появившимся в уголках глаз и рта, было заметно, что на лице ее промелькнула улыбка.She stared straight out, but he noted the small crinkles at the corners of her eyes. Sad amusement.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Высокий седовласый мужчина едва заметно кивнул почетному караулу, подав тем самым сигнал.The tall silver-haired man nodded to the honor guard, a tiny signal, almost imperceptible.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
В палате повисла напряженная тишина.Лицо О'Нила едва заметно вытянулось.There was a pause, and his face fell slightly.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Они нервно переглянулись, а затем Лахесис еле заметно кивнул.They glanced nervously at each other, and Lachesis gave Clotho an almost imperceptible nod.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
По их суете и отрывистым фразам было заметно, что они предвидели какое-то несчастье.From their fluster and the broken phrases they uttered it was apparent they foresaw some trouble.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Но постепенно я привыкаю и различаю вкус. Я говорю ей об этом, и она чуть заметно улыбается.I grow accustomed to this, but I still do not find the taste agreeable.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Пока я стоял и смотрел, тормоза стали отпускать и драндулет двинулся вперед - сперва еле-еле, чуть заметно, потом быстрей, быстрей; под конец тормоза отказали начисто, машина рванулась под гору, через барьер, и налетела на дерево.As I stood looking at the car, the brakes began to slip and the car inched forward, slowly at first, then faster, and finally the brakes gave out entirely and the car plunged down the hill, through the barrier wall, and crashed into a tree.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Она посмотрела на Луиса, словно спрашивая, надо ли продолжать, но Луис, взглянув на меня, заметил, что мои глаза уже подернулись поволокой, и едва заметно покачал головой: – Милые ребятки, не правда ли?She looked up at Louis, to see whether he wanted to hear more, but Louis looked at me, saw that I had started to glaze over, and gave a tiny shake of his head.‘Nice guys, right?’ he said.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
котировка, заметно отличающаяся от текущего уровня цен на рынке
away from the market
на рынке заметно ослабление спроса
the market is off
преодолевать с заметным усилием
agonize
едва заметный
barely perceptible
едва заметный
barely perceptible signal
заметный, бросающийся в глаза
conspicuous
быть заметным
cut a dash
играть заметную роль
figure
заметная позиция
high profile
едва заметная разница
just noticeable difference
быть заметным
leap out
едва заметное различие
minimum perceptible difference
быть заметным
notice
едва заметный
razor-thin
быть заметным
show
Word forms
заметный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | заметный | заметен |
Жен. род | заметная | заметна |
Ср. род | заметное | заметно |
Мн. ч. | заметные | заметны |
Сравнит. ст. | заметнее, заметней |
Превосх. ст. | заметнейший, заметнейшая, заметнейшее, заметнейшие |
заметно
наречие
Положительная степень | заметно |
Сравнительная степень | заметнее, заметней |
Превосходная степень | - |