without examplesFound in 5 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
замер
м.р.
metering
Physics (Ru-En)
замер
м.
measurement
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он замер весь, он задыхался от этой близости, от этих прикосновений, от этого счастия.He was almost swooning, breathless at such closeness, such caresses, such bliss.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Внезапно Энтрери замер на месте, услыхав горестный вопль Ольгерхана.But then Olgerkhan's cry froze the assassin in mid-stride.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Я вскрикнула, я хотела сказать: "Остановитесь, варвары!" — но голос мой замер, да и мольбы мои были бы напрасны.I screamed out, and would have said, 'Stop, barbarians!' but my voice failed me, and my cries would have been useless after you had been severely whipped.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Я замер от удивления. То, что моя странная спутница упомянула имение мистера Фэрли, буквально ошеломило меня.In the excited state of my curiosity, at that moment, the chance reference to Mr. Fairlie's place of residence, on the lips of my strange companion, staggered me with astonishment.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Роланд уже взялся за крышку левой рукой, чтобы откинуть ее, но замер и вскинул глаза на своих собеседников.Roland placed his left hand splayed over the top, meaning to swing it back, then paused and studied his interlocutors.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Базрим замер на месте.Basrim stopped dead.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Тобас замер. Чего уж он точно не ожидал услышать, так это обыкновенный человеческий голос. Да еще чтобы при этом его, Тобаса, приняли за кого-то другого?Tobas froze for a minute; he had not really expected an answer, certainly not an ordinary human voice mistaking him for someone else.Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
Перед этим неожиданным видением он онемел и замер в неподвижности, между тем как её живой и ясный взгляд овладевал его сердцем.At that amazing apparition, he made at first no movement and no sound, while her clear vivid glance ravished his heart.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Заметив Лиат, он замер.Seeing Liath, he stopped dead.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Крик ужаса замер у меня на губах.A cry of alarm began and was stifled in my throat.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Вдруг он замер на месте, и Вигор по инерции ткнулся в его спину.He froze. Vigor bumped into him from behind.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
И тот вдруг завертелся, лег на спину и замер неподвижно всеми четырьмя своими лапками вверх.And the dog immediately turned round and lay on his back with its four paws in the air.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Останавливайся, Эдди! — крикнул Роланд, ударил ребром ладони по приборному щитку «форда» Каллема, который, подняв шлейф пыли, замер на обочине рядом с тем местом, где скрылся в лесу жуткий старик."Stop, Eddie!" Roland shouted, then braced the heel of one hand against the dashboard as Cullum's old Ford slid to a dusty halt close to where the thing had vanished.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Брайан, которому довелось служить во Вьетнаме, знал, как звучат беспрекословные команды, и автоматически замер на месте. Альберт, мчавшийся за ним следом, врезался лицом в его спину.Brian, who had served two tours in Vietnam and knew the sound of unquestionable command when he heard it, stopped so suddenly that Albert ran face-first into the middle of his back.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Он замер перед Арутой, занеся кинжал для удара, губы его медленно шевелились.He stood stiffly behind Arutha, a dagger in his right hand poised to strike. The man's eyes stared forwards and his mouth moved silently.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
контрольный замер
check measurement
замер уровня погружением щупа
dipping
замер в процессе изготовления
manufacturing measurement
замер зерна
metage
замер каменного угля
metage
минимальный замер
minimum time
замер глубины лотом
sounding
точечный замер
spot measurement
экспериментальный замер
test measurement
дефектный замер
abnormal reading
дефектный замер
abnormal time
весовой замер
bulk weighting
замер количества нефти в резервуаре
outage gage
замер угла наклона скважины прибором с плавиковой кислотой
acid-dip survey
внутренний замер
innage gage
Word forms
замер
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | замер | замеры |
Родительный | замера | замеров |
Дательный | замеру | замерам |
Винительный | замер | замеры |
Творительный | замером | замерами |
Предложный | замере | замерах |
замереть
глагол, всегда невозвратный, непереходный
Инфинитив | замереть |
Будущее время | |
---|---|
я замру | мы замрём |
ты замрёшь | вы замрёте |
он, она, оно замрёт | они замрут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он замер | мы, вы, они замерли |
я, ты, она замерла | |
оно замерло |
Причастие прош. вр. | замерший |
Деепричастие прош. вр. | замерев, замерши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | замри | замрите |
Побудительное накл. | замрёмте |
Инфинитив | замирать |
Настоящее | |
---|---|
я замираю | мы замираем |
ты замираешь | вы замираете |
он, она, оно замирает | они замирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он замирал | мы, вы, они замирали |
я, ты, она замирала | |
оно замирало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | замирающий | замиравший |
Деепричастие | замирая | (не) замирав, *замиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | замирай | замирайте |