about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

заманить

совер. от заманивать

Examples from texts

Они никогда не дразнили Роджера так упорно, как двух других собак, и никогда не пытались заманить льстивыми речами к самой клетке, где его можно было хлопнуть крылом или потянуть за хвост, что они часто проделывали с Вьюном и Пачкуном.
They never teased Roger as much as they teased the other two, and they never attempted to lure him close to the wire with soft blandishment so that they could flap down and pull his tail, as they frequently did with both Widdle and Puke.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
— Ну так вот, вы предложили заманить цензора в Кантон, намекнув ему, что арабы затевают смуту и за этим стоит некое таинственное лицо при дворе.
'Well, you proposed to lure the Censor to Canton by giving him to understand that the Arabs were planning a revolt, with the connivance of an unnamed person at Court.
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Требование, чтобы будущий супруг построил гнездо, - один из действенных способов, который может использовать самка, чтобы заманить самца.
Demanding that a prospective mate should build a nest is one effective way for a female to trap him.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Я всегда подозревал, что за вашей деятельностью кроется низкий замысел - заманить бедных простаков в церковь, пусть даже методистскую!
And I always suspect that your activities have behind 'em the sneaking purpose of luring the poor chumps into religion--even into Methodism!"
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Только к началу Поры Больших Листьев (апрель 1873 г.) в Тонто-Бэйзин пришло достаточно солдат, чтобы заманить в ловушку Дельшая и индейцев тонто.
Not until the Time of the Big Leaves (April, 1873) did the soldiers come in sufficient numbers to entrap Delshay and the Tontos.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Выпроводить несговорчивого Джареда и заманить меня сюда?
Wait for stubborn Jared to be out of the picture and then lure me back here?
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
А потом заманить их снова или похитить.
And I think he could grab or lure them later in his schedule.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Но, совокупившись с Версиловым, Ламберту предстояло как можно хитрее заманить Катерину Николаевну.
" After joining Versilov, Lambert still had to entice Katerina Nikolaevna as cunningly as he could.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Вы могли заманить его в сеть.
You may have drawn him in."
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Роджеру уже звонил человек, который представился полицейским и пытался заманить обратно домой.
Roger had already gotten a call from someone purporting to be a cop trying to lure him back to his neighborhood.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Вы же теперь меня упрекаете тем, что я имею слабость к этой госпоже, тогда как сами же учили ее заманить меня!
Now you reproach me for having a weakness for that lady when you yourself incited her to captivate me!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Искусно сыграв на этом, можно было, пожалуй, надеяться заманить ее в ловушку.
By harping skilfully upon this string they might lure her into the trap.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Пятерых вздернули, и ни одного не осталось, чтобы заманить в ловушку сообщников или отпраздновать труса!
Five of 'em strung up in a row, and none left to play booty, or turn white-livered!'
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
— И вы, стало быть, решили его заманить?
"You are then resolved to have him?"
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Если судьбе было угодно заманить Беатрису Румфорд на борт, времени у нее оставалось в обрез.
If destiny was going to get Beatrice Rumfoord on board, it was going to have to do it in one hell of a hurry.
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988

Add to my dictionary

заманить
совер. от заманивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

реклама "заманить и подменить"
bait-and-switch advertising
ценообразование "заманить и подменить"
bait-and-switch pricing
заманить в ловушку
catch
заманить в ловушку
circumvent
заманить в ловушку
noose
заманить в западню
snarl
заманивающая реклама
bait advertising
заманивать в ловушку
decoy
заманивать в ловушку
entrap
дурить, запутывать и заманивать покупателя
lowball
человек, заманивающий в ловушку
pied piper
заманивать в ловушку
toll
заманивать в сети
web
заманил в ловушку
trapped
заманивающий в ловушку
trapping

Word forms

заманить

глагол, переходный
Инфинитивзаманить
Будущее время
я заманюмы заманим
ты заманишьвы заманите
он, она, оно заманитони заманят
Прошедшее время
я, ты, он заманилмы, вы, они заманили
я, ты, она заманила
оно заманило
Действит. причастие прош. вр.заманивший
Страдат. причастие прош. вр.заманенный
Деепричастие прош. вр.заманив, *заманивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заманизаманите
Побудительное накл.заманимте
Инфинитивзаманивать
Настоящее время
я заманиваюмы заманиваем
ты заманиваешьвы заманиваете
он, она, оно заманиваетони заманивают
Прошедшее время
я, ты, он заманивалмы, вы, они заманивали
я, ты, она заманивала
оно заманивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаманивающийзаманивавший
Страдат. причастиезаманиваемый
Деепричастиезаманивая (не) заманивав, *заманивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заманивайзаманивайте
Инфинитивзаманиваться
Настоящее время
я *заманиваюсьмы *заманиваемся
ты *заманиваешьсявы *заманиваетесь
он, она, оно заманиваетсяони заманиваются
Прошедшее время
я, ты, он заманивалсямы, вы, они заманивались
я, ты, она заманивалась
оно заманивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаманивающийсязаманивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--