without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
зажечь
совер. от зажигать
AmericanEnglish (Ru-En)
зажечь
сов
(огонь и т.п.) set fire to smth; set smth on fire
(свет и т.п.) light up; turn on
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Время зажечь свечу и пожелать себе удачи, не то ледяная оправка начнет испаряться под солнечными лучами.Time to light the candle and make his wish come true, before the ice die began to sublimate in the sunlight.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Я придвинула кресло поближе к огню, подкатила столик, опустила занавеси и приказала внести свечи, чтобы зажечь их, как только мой хозяин приедет.I placed his arm-chair by the chimney-corner: I wheeled the table near it: I let down the curtain, and had the candles brought in ready for lighting.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Есть даже дети, лет по двенадцати, которым очень хочется зажечь что-нибудь, и они зажигают.There are children of twelve years old, who have a longing to set fire to something and they do set things on fire, too.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я ужасно хочу зажечь дом, Алеша, наш дом, вы мне всё не верите?I should dreadfully like to set fire to the house, Alyosha, to our house; you still don't believe me?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Такой пакер имеет наипростейшую конструкцию и универсален, так как 5 этой спиралью можно и нагреть рабочее тело, если оно в виде жидкости, и можно зажечь его, если оно горючее.Such a packer has the simplest construction and is universal, because with this resistance element it is possible both to heat the working medium if it is a liquid and to ignite it if it is combustible.http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
Раздался стук в дверь. Через секунду в комнату вошел лакей, чтобы зажечь свечи, опустить тяжелые шторы и подбросить дров в камин.There was a knock at the door, and a footman entered to light the candles, draw the long brocade curtains over the windows as dusk deepened, and make up the fire.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Ночью об этом нечего было и думать, – в то время зажечь свечу было не так-то просто; искру высекали огнивом, и я бы нашумел не меньше, чем сам пират, если бы он загромыхал своими цепями.There was no doing it in the night, for there was no getting a light by easy friction then; to have got one I must have struck it out of flint and steel, and have made a noise like the very pirate himself rattling his chains.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Я снова увидела перед собой картину лежащего на кровати разлагающегося тела сестры Эбби, толпы полицейских и пару медиков, расхаживающих по комнате мимо сидящей на кушетке Эбби, с трясущимися руками, которые были не в состоянии даже зажечь сигарету.I envisioned her sister's decomposing body on the bed upstairs, police and paramedics moving about as Abby sat on a couch, her hands trembling so violently she could barely hold a cigarette.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Потребность раздавить что-нибудь хорошее, али вот, как вы говорили, зажечь.It's a craving to destroy something good or, as you say, to set fire to something.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мы сидели в темноте, не решаясь зажечь даже тусклый голубой свет, не в силах поверить, что опасность миновала.We sat in the darkness, not daring to turn on even the dim blue light.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Есть ли у этих людей более физической возможности исполнить свои обещания, чем у синицы, собиравшейся зажечь море?Have these people any greater physical possibility to fulfil their promises than a tomtit has to set the sea on fire?Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Ваша первая беседа должна быть легким электрическим разрядом, если вы собираетесь зажечь ваши взаимоотношения.Your first discussion has to be a smooth flow of electricity if it's going to ignite a relationship.Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil LowndesКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Но зажечь фонарь, добыть огня было нелегко: серные спички в то время считались редкостью на Руси; в кухне давно погасли последние уголья – огниво и кремень не скоро нашлись и плохо действовали.But to light the lantern, to get fire, was not easy; lucifer matches were regarded as a rarity in those days in Russia; the last embers had long ago gone out in the kitchen; flint and steel were not quickly found, and they did not work well.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Солнечный жар редко способен зажечь какое-нибудь дерево даже в том случае, если его лучи собирают, словно зажигательные стекла, капли росы, как это иногда случается в тропических странах.The sun's heat is rarely strong enough to burn, even when it is focused by dewdrops, as is sometimes the case in more tropical districts.Уэллс, Герберт / Машина ВремениWells, Herbert George / Time MachineTime MachineWells, Herbert George© Evans Brothers Limited 2002Машина ВремениУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
– Могу зажечь волшебный огонь, – ответил Дзирт.“Faerie fire,” Drizzt replied.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
зажечь фары
light up
вновь зажечь
rekindle
снова зажечь
relight
зажечь газ
turn the gas on
зажечь (сигарету и т.д.), закурить
spark up
зажигать встречный огонь
backfire
зажженная свеча
light
когда зажигается свет
lighting-up time
снова зажечься
relight
снова зажигать
relume
зажигать огнепроводный шнур
light fuse
зажигать свет
switch on light
автоматически зажигающийся огонь
self-igniting light
автоматически зажигающийся огонь
self-ignition light
зажигать дугу
strike the arc
Word forms
зажечь
глагол, переходный
Инфинитив | зажечь |
Будущее время | |
---|---|
я зажгу | мы зажжём |
ты зажжёшь | вы зажжёте |
он, она, оно зажжёт | они зажгут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он зажёг | мы, вы, они зажгли |
я, ты, она зажгла | |
оно зажгло |
Действит. причастие прош. вр. | зажёгший |
Страдат. причастие прош. вр. | зажжённый |
Деепричастие прош. вр. | зажёгши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зажги | зажгите |
Побудительное накл. | зажжёмте |
Инфинитив | зажечься |
Будущее время | |
---|---|
я зажгусь | мы зажжёмся |
ты зажжёшься | вы зажжётесь |
он, она, оно зажжётся | они зажгутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он зажёгся | мы, вы, они зажглись |
я, ты, она зажглась | |
оно зажглось |
Причастие прош. вр. | зажёгшийся |
Деепричастие прош. вр. | зажёгшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зажгись | зажгитесь |
Побудительное накл. | зажжёмтесь |
Инфинитив | зажигать |
Настоящее время | |
---|---|
я зажигаю | мы зажигаем |
ты зажигаешь | вы зажигаете |
он, она, оно зажигает | они зажигают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он зажигал | мы, вы, они зажигали |
я, ты, она зажигала | |
оно зажигало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | зажигающий | зажигавший |
Страдат. причастие | зажигаемый | |
Деепричастие | зажигая | (не) зажигав, *зажигавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зажигай | зажигайте |
Инфинитив | зажигаться |
Настоящее время | |
---|---|
я зажигаюсь | мы зажигаемся |
ты зажигаешься | вы зажигаетесь |
он, она, оно зажигается | они зажигаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он зажигался | мы, вы, они зажигались |
я, ты, она зажигалась | |
оно зажигалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | зажигающийся | зажигавшийся |
Деепричастие | зажигаясь | (не) зажигавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зажигайся | зажигайтесь |