about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

заедать

  1. (что-л.) несовер. - заедать; совер. - заесть

    1. chew / nibble to death

    2. перен. torment, harass

    3. (чем-л.; закусывать) eat / take (smth. after smth.)

  2. несовер. - заедать; совер. - заесть безл.

    jam, stick

Engineering (Ru-En)

заедать

bind, catch, jam, seize, stick

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Зачем ему так необходимо заедать ее жизнь?
What need had he to poison her life?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Я не был пьян, но что прикажете делать, — до такой ведь истерики может тоска заесть!
I was not drunk-but what is one to do-depression will drive a man to such a pitch of hysteria?
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
В следующую сессию он должен получить финансы, а потом провернуть египетский заем и еще разные штуки.
He's to have the Exchequer next session, and there's the Egyptian loan and Lord knows what else.
Честертон, Гилберт Кит / Белая воронаChesterton, Gilbert Keith / The Temple Of Silence
The Temple Of Silence
Chesterton, Gilbert Keith
© 2009 by Seven Treasures Publications
Белая ворона
Честертон, Гилберт Кит
© Издательство "Художественная литература", 1980
В таблице показан заем с точно такими же характеристиками обслуживания долга, как и в нашем лизинге.
Table shows a loan with exactly the same debt service as the lease.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Я тоже заеден рефлексией, и непосредственного нет во мне ничего.
I too have been bitten by reflection, and there's nothing obvious about me.’
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Оттого-то вот нас до сих пор иностранцы и заедают, да-с, вот-с!
That's why the foreigners have got the better of us so far, yes, there it is!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Предоставив гарантию, мы оказали помощь нашему клиенту, египетской цементной компании Egyptian Cement Company, в замене займа в иностранной валюте в объеме 30 млн долл. на эквивалентный заем в египетских фунтах.
By providing a guarantee, we helped existing client Egyptian Cement Company replace its 30 million foreign exchange loan with an equivalent Egyptian pound loan.
© 2010 IFC
© 2010 IFC
Вам, наверное, не терпится узнать, что же это за штука такая — своп или заем с плавающей ставкой.
You are probably wondering what a swap or floating-rate debt is.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Она может быть в юности пала, заеденная средой, но она "возлюбила много", а возлюбившую много и Христос простил...
She fell perhaps in her youth, ruined by her environment. But she loved much, and Christ himself forgave the woman 'who loved much.'"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
И там они откроют новые лагпункты и в первую же минуту прибытия пойдут на работу, а есть будут рыбу и муку, заедая снегом.
And on arriving they would occupy new camp sites and immediately be sent out to work. And they would eat fish and flour, chased down with snow.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Ни один орган местного управления не может совершить заем на покрытие капитальных затрат, не получив разрешения от соответствующего правительственного ведомства.
No local authority can raise a loan to defray capital expenditure without the permission of the appropriate government department.
Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоHarvey, James,Hood, Katherine / The British State
The British State
Harvey, James,Hood, Katherine
© 1958 by Lawrence & Wishart
Британское государство
Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин
© Издательство иностранной литературы, 1961
Попозже он все-таки дернул за обе веревки — за клапанную и за разрывную, но, как уже обнаружил ранее мистер Баттеридж, обе их заело в горловине шара, и ничего не произошло.
Afterwards he did pull both the ripping- and the valve-cords, but, as Mr. Butteridge had already discovered, they had fouled a fold of silk in the throat. Nothing happened.
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
По общему мнению, заем мог быть распространен лишь по цене девяносто долларов за сто.
The general opinion was that it ought to be and could only be sold at ninety.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
— В долгу! — еще более негодуя, вскричал рыцарь, ибо в простодушии своем он полагал, что жена его намекает на денежный долг. — Если я и должен ему какую-то ничтожную сумму, то разве этот заем не обеспечен?
"Owe him!" said the Knight, still more indignant; for in his singleness of apprehension he conceived that his wife alluded to pecuniary obligations, - "if I do owe him some money, hath he not security for it?
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Она взяла заем для выплаты особых денежных дивидендов на сумму 328 млн дол.
It borrowed the money to pay a $328 million special cash dividend.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004

Add to my dictionary

заедать1/5
chew / nibble to death

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

способность погасить заем
ability to repay
предоставлять заем
accommodate
лицо, предоставляющее беспроцентный кредит или заем
accommodation party
предоставлять заем
advance
амортизованный заем
amortized loan
заявление с просьбой выдать заем
application for loan
гарантировать заем
back a loan
заем со вздутыми выплатами
balloon mortgage
банковский заем
bank lending
банковский заем
bank loan
заем единицы
bit stealing
облигационный заем
bonded debt
получать заем под залог ценных бумаг
borrow against securities
получать заем под залог ценных бумаг
borrow on securities
получать заем под залог
borrow on security

Word forms

заесть

глагол, переходный
Инфинитивзаесть
Будущее время
я заеммы заедим
ты заешьвы заедите
он, она, оно заестони заедят
Прошедшее время
я, ты, он заелмы, вы, они заели
я, ты, она заела
оно заело
Действит. причастие прош. вр.заевший
Страдат. причастие прош. вр.заеденный
Деепричастие прош. вр.заев, *заевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заешьзаешьте
Побудительное накл.заедимте
Инфинитивзаедать
Настоящее время
я заедаюмы заедаем
ты заедаешьвы заедаете
он, она, оно заедаетони заедают
Прошедшее время
я, ты, он заедалмы, вы, они заедали
я, ты, она заедала
оно заедало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаедающийзаедавший
Страдат. причастиезаедаемый
Деепричастиезаедая (не) заедав, *заедавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заедайзаедайте
Инфинитивзаедаться
Настоящее время
я *заедаюсьмы *заедаемся
ты *заедаешьсявы *заедаетесь
он, она, оно заедаетсяони заедаются
Прошедшее время
я, ты, он заедалсямы, вы, они заедались
я, ты, она заедалась
оно заедалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаедающийсязаедавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--