without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
задеть
(кого-л./что-л.) несовер. - задевать; совер. - задеть
touch; brush (against); be caught (in) (зацепляться); hit (against), strike (against) (ударяться)
перен.
excite, affect, touch; arouse, whet (любопытство и т. п. || one's curiosity, etc.); hurt, wound (гордость и т. п. || || one's pride, etc.)
AmericanEnglish (Ru-En)
задеть
сов
touch [[tʌʧ]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Но на этот раз ему не удалось задеть Аршадина.But there was no baiting Arshadin, not this time.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Посох Марет вспыхнул голубым пламенем, однако она не могла воспользоваться огнем, не рискуя задеть Кинсона.Mareth's staff sparked with blue flame, but she could not use the fire without risking harm to Kinson.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Я не хочу задеть вас, молодой человек, но ваш хозяин — старый изверг, и если бы он был здесь, я бы ему это сказала в лицо!I don't wish to say anything to make you uncomfortable, young man, but your master's an old brute, and I wish I had him here to tell him so.'Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Он всегда старался никого не задеть. О себе он думал в последнюю очередь.He was always the most thoughtful and unselfish of creatures.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
– «БМВ», – закатил глаза Эдвард и стал осторожно выезжать, стараясь не задеть поклонников машины Розали."It's a BMW." He rolled his eyes, not looking at me, trying to back out without running over the car enthusiasts.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
Я обнаружил, что если задеть мистера Догмилла за живое, он выйдет из себя и набросится на вас с кулаками, но никогда не сделает того, что приличествует человеку чести.I have found that if you press Mr. Dogmill hard enough, he will loose his temper and lash out, but he will never behave as befits a man of honor.”Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Ты можешь задеть невинного человека. Хоть это и Анк-Морпорк.It might hit an innocent person, even in Ankh-Morpork.'Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Я должен либо укрыть вас в Милнвуде, либо покинуть на верную смерть; впрочем, кара закона по справедливости должна обрушиться на меня одного и не задеть дядю.I must shelter you at Milnwood, or expose you to instant death;--but the punishment of the law shall fall upon myself, as in justice it should, not upon my uncle.Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Он приостановился, чтобы не задеть за низкую притолоку, и шагнул внутрь.Then he stooped to clear the low entry and moved inside.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Выйду сейчас, пойду прямо на Петровский: там где-нибудь выберу большой куст, весь облитый дождем, так что чуть-чуть плечом задеть и миллионы брызг обдадут всю голову...I'll go out at once straight to the park. I'll choose a great bush there drenched with rain, so that as soon as one's shoulder touches it, millions of drops drip on one's head.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Лестницы закручивались по спирали, стены то выпячивались, то втягивались внутрь, лестницы лезли наверх, мешая проходам, потому что головой можно было легко их задеть.Ramps spiraled dizzily, walls bulged and sucked in, staircases obtruded into overhead spaces.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Он расскажет копам все, лишь бы побольнее задеть Дэнни.Evan would tell the cops everything just to lash out at him.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
В стороне, под одним из кожаных кресел, лежал кусок шелковой ткани, я нагнулся и осторожно, чтобы ничего не задеть, приподнял кожаный чехол кресла.A bit to one side, under the skirt of one of the leather recliners, was a little piece of satiny cloth. I bent at the waist and lifted the skirt with one hand, careful not to touch anything.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Она плакала, однако ей все же достало ума не всхлипывать громко, чтобы не задеть его самолюбие.She cried, but was apparently wise enough not to whine too loudly and insult his performance.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
А если мы уедем, то может задеть их.Let's not start off by offending them. 'Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
задеть впереди идущую яхту какой-л. частью своей
bump
задеть килем дно
bump
задеть кого-л. за живое
catch smb. on the raw
задеть за живое
cut to the heart
задеть пулей
shot
задеть за живое
touch home
случайно задеть и включить его
trip
задеть за живое
wound to the quick
задеть самолюбие
hurt smb's pride
задел деталей
float
больно задевать
hit
задевать за живое
hit
начальный задел
initial stock
задевающий, затрагивающий личность
personal
задетое самолюбие
pique
Word forms
задеть
глагол, переходный
Инфинитив | задеть |
Будущее время | |
---|---|
я задену | мы заденем |
ты заденешь | вы заденете |
он, она, оно заденет | они заденут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он задел | мы, вы, они задели |
я, ты, она задела | |
оно задело |
Действит. причастие прош. вр. | задевший |
Страдат. причастие прош. вр. | задетый |
Деепричастие прош. вр. | задев, *задевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | задень | заденьте |
Побудительное накл. | заденемте |
Инфинитив | задевать |
Настоящее время | |
---|---|
я задеваю | мы задеваем |
ты задеваешь | вы задеваете |
он, она, оно задевает | они задевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он задевал | мы, вы, они задевали |
я, ты, она задевала | |
оно задевало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | задевающий | задевавший |
Страдат. причастие | задеваемый | |
Деепричастие | задевая | (не) задевав, *задевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | задевай | задевайте |
Инфинитив | задеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *задеваюсь | мы *задеваемся |
ты *задеваешься | вы *задеваетесь |
он, она, оно задевается | они задеваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он задевался | мы, вы, они задевались |
я, ты, она задевалась | |
оно задевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | задевающийся | задевавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |