without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
задел
м.р.; разг.
beginning, start; reserve, margin
LingvoComputer (Ru-En)
задел
(работы) backlog
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Уж не за то ли, что я самолюбие задел, намекнув, что она "объедкам" Настасьи Филипповны обрадовалась?Could she have been angry because I hinted that she was enjoying Nastasia Philipovna's 'leavings'?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
В это мгновение в группу как раз влетел камень, задел слегка мальчика-левшу, но пролетел мимо, хотя пущен был ловко и энергически. Пустил же его мальчик за канавкой.At that instant a stone flew into the group, but only just grazed the left-handed boy, though it was well and vigorously thrown by the boy standing on the other side of the ditch.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Проведя оптимизацию условий обслуживания частных клиентов, Банк стремился к тому, чтобы создать технологический задел для дальнейшего укрепления своих позиций в данном секторе.Having optimized the environment for servicing retail customers, the Bank was targeting to create the key stone for strengthening its positions in this sector.© 1994-2011 ОАО «НББ»http://www.nbbank.ru/ 10/9/2011© 1994-2011 ОАО «НББ»http://www.nbbank.ru/ 10/9/2011
Бамбус успел швырнуть ей вслед еще два кома земли: один задел ее левое плечо, другой угодил прямо в спину с такой силой, что она упала на колени.But Bambousse had time to fling two more clods at her, and if the first only grazed her left shoulder, the next caught her full on the base of the spine, with such force that she fell upon her knees.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Тирелл почувствовал, как мышцы его живота напряглись, – намеренно или нет, но Джарвис задел его самую больную точку.Tirrell felt his stomach muscles tighten as, knowingly or otherwise, Jarvis hit the detective's own deepest sore spot.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
– На сей раз я задел тебя! – воскликнул Лоример."I touched you that time!" Lorimer said.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Скоби пошарил в карманах и задел пальцем разорванные четки.Scobie felt in his pockets: the broken rosary grated on his nails.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ощупав голову в том месте, где его задел меч де Бернезана, он поблагодарил судьбу за то, что не лишился уха, и принялся размышлять, достаточно ли серьезна рана, чтобы дополнить картину смертельной схватки, которую он пытался изобразить.When he inspected the damage of deBernezan’s initial thrust, he was glad that he hadn’t lost his ear. He hoped that his wound was serious enough to give credence to this image of a death struggleСальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Даже задел плечом отца Паисия и не заметил того.His shoulder brushed against Father Paissy without his noticing it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я задел рукой, сбросил со столика на пол и наступил в темноте.I knocked it off the dresser and stepped on it in the dark.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Падая, он задел рукой стойку зонта, она наклонилась вместе со столиком, из которого торчала.One of his flailing arms caught the post of the umbrella and upended the table.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
В третьей комнате послышалось, как вдруг что-то упало об пол, разбилось и зазвенело: это была большая стеклянная ваза (не из дорогих) на мраморном пьедестале, которую, пробегая мимо, задел Дмитрий Федорович.In the third room something was heard to fall on the floor with a ringing crash: it was a large glass vase -- not an expensive one -- on a marble pedestal which Dmitri had upset as he ran past it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он сделал это так неловко, что задел образок моего ангела, висевший на дубовой спинке кровати, и что убитая муха упала мне прямо на голову.He did this so roughly that he hit the image of my patron saint suspended to the oaken back of my bed, and the dead fly fell down on my curls.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Но он мне его только задел, а то бы еще и распухло.But it dint catch enough the punch to get thick on me."Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Очутившись в подвале, он ощутил острую боль в спине, видно, задел раму, и тут же стукнулся обо что-то головой– темнота взорвалась миллионами звезд.The sill caught him in the back and he felt the fire of pain run along his body, then his head smashed into something and the basement was a place of darkness filled with a million stars.Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
задел деталей
float
начальный задел
initial stock
задел заготовок
in-process stock
производственный задел деталей
manufacturing float
Он задел стулом за стену
she just scraped through the examination
задеть впереди идущую яхту какой-л. частью своей
bump
задеть килем дно
bump
задеть кого-л. за живое
catch smb. on the raw
задеть за живое
cut to the heart
больно задевать
hit
задевать за живое
hit
задевающий, затрагивающий личность
personal
задетое самолюбие
pique
задеть пулей
shot
задевать плечом
shoulder
Word forms
задеть
глагол, переходный
Инфинитив | задеть |
Будущее время | |
---|---|
я задену | мы заденем |
ты заденешь | вы заденете |
он, она, оно заденет | они заденут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он задел | мы, вы, они задели |
я, ты, она задела | |
оно задело |
Действит. причастие прош. вр. | задевший |
Страдат. причастие прош. вр. | задетый |
Деепричастие прош. вр. | задев, *задевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | задень | заденьте |
Побудительное накл. | заденемте |
Инфинитив | задевать |
Настоящее время | |
---|---|
я задеваю | мы задеваем |
ты задеваешь | вы задеваете |
он, она, оно задевает | они задевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он задевал | мы, вы, они задевали |
я, ты, она задевала | |
оно задевало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | задевающий | задевавший |
Страдат. причастие | задеваемый | |
Деепричастие | задевая | (не) задевав, *задевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | задевай | задевайте |
Инфинитив | задеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *задеваюсь | мы *задеваемся |
ты *задеваешься | вы *задеваетесь |
он, она, оно задевается | они задеваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он задевался | мы, вы, они задевались |
я, ты, она задевалась | |
оно задевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | задевающийся | задевавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
задел
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | задел | заделы |
Родительный | задела | заделов |
Дательный | заделу | заделам |
Винительный | задел | заделы |
Творительный | заделом | заделами |
Предложный | заделе | заделах |