without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
заболеть
совер.
см. заболевать
begin to ache, ache
AmericanEnglish (Ru-En)
заболеть
сов
get sick
(о части тела) hurt, ache [[eik]
(увлечься чем-л.) get (be bitten by) the bug разг
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Будучи уже студентом четвертого курса, Сергей заболел скоротечною чахоткой и умер, и эта смерть как бы послужила началом целого ряда несчастий, которые вдруг посыпались на семью Громовых.When Sergey was a student in his fourth year he was taken ill with galloping consumption and died, and his death was, as it were, the first of a whole series of calamities which suddenly showered on the Gromov family.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
А отчего это Федор заболел?And why is it Fyodor has fallen ill?Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
На второй день после решения суда он заболел нервною лихорадкой и был отправлен в городскую нашу больницу, в арестантское отделение.The day after his fate was determined, Mitya had fallen ill with nervous fever, and was sent to the prison division of the town hospital.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он и в самом деле побывал в Испании в качестве волонтера, сумел даже отличиться в бою, но заболел горячкой и был отправлен на родину голодать, как голодал допреж того.It was a fact that he had been in Spain as a volunteer, where he had shown some gallantry, had had a brain-fever, and was sent home to starve as before.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
На другой день заболел слегка нервною лихорадкой, но духом был ужасно весел, рад и доволен.Next day he had a slight attack of nervous fever, but he was in high spirits and well pleased with himself.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И он заболел, всё так.He was sick, all right; as that winter sank its claws in deeper,Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Недели с три назад заболел там и умер один рабочий азиятскою холерой; потом заболело еще несколько человек.Three weeks previously one of the hands had fallen ill and died of Asiatic cholera; then several others were stricken down.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Ну чтó делать, я сделал глупо: когда он заболел, я не пошел его простить, то есть помириться, теперь раскаиваюсь.Well, it can't be helped: it was stupid of me not to come and forgive him -- that is, to make it up with him- when he was taken ill. I am sorry for it now.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Тигр заболел, хозяин.'The tiger's been ill, master.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Видите ли, – продолжал мистер Джонас, – он всю жизнь корпел над цифрами и счетными книгами, а лет двадцать назад взял да и заболел горячкой.'Why, you see,' said Mr Jonas, 'he's been addling his old brains with figures and book-keeping all his life; and twenty years ago or so he went and took a fever.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Значит, он заболел внезапно, совершенно внезапно. Ведь гонец, которого я послал по настоянию милорда, нашел доброго рыцаря на охотничьем поле, и он, как обычно, весело кричал «ату его! ату его!» своим гончим."It must have been sudden then - very sudden; for the messenger whom I dispatched, at my lord's instance, found the good knight on the hunting field, cheering his beagles with his wonted jovial field-cry.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Да, я слепну, Федор заболел, и без хозяйского глаза теперь плохо.Yes, I'm going blind, and Fyodor has fallen ill, and without the master's eye things are in a bad way now.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
1 человек заболел с острыми проявлениями заболевания (сильная боль в горле, появление кашля, высокая температура), однако эти симптомы исчезли через 20 часов.1 person became ill with acute sickness manifestations (intense throat pain, coughing, high temperature), however these symptoms disappeared after 20 hours.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
— Ваш отец заболел в Лозанне."Your father is ill in Lausanne-Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Мартен сказал:Я вспоминаю, что тоже заболел во время моего первого пребывания в Париже. Но я был очень беден, и около меня не было ни друзей, ни святоши, ни докторов, поэтому я выздоровел."I remember," Martin said, "also to have been sick at Paris in my first voyage; I was very poor, thus I had neither friends, devotees, nor doctors, and I recovered."Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
боязнь заболеть гидрофобией или психическим расстройством
lyssophobia
заболеть психическим заболеванием
madden
навязчивый страх заболеть сифилисом
annoying dread of syphilis
навязчивый страх заболеть раком
annoying fear of cancer
навязчивый страх заболеть раком
obsessive fear of cancer
Word forms
заболеть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | заболеть |
Будущее время | |
---|---|
я заболю | мы заболим |
ты заболишь | вы заболите |
он, она, оно заболит | они заболят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заболел | мы, вы, они заболели |
я, ты, она заболела | |
оно заболело |
Причастие прош. вр. | заболевший |
Деепричастие прош. вр. | заболев, *заболевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заболи | заболите |
Побудительное накл. | заболимте |
Инфинитив | заболевать |
Настоящее | |
---|---|
я заболеваю | мы заболеваем |
ты заболеваешь | вы заболеваете |
он, она, оно заболевает | они заболевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заболевал | мы, вы, они заболевали |
я, ты, она заболевала | |
оно заболевало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заболевающий | заболевавший |
Деепричастие | заболевая | (не) заболевав, *заболевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заболевай | заболевайте |
заболеть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | заболеть |
Будущее время | |
---|---|
я заболею | мы заболеем |
ты заболеешь | вы заболеете |
он, она, оно заболеет | они заболеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заболел | мы, вы, они заболели |
я, ты, она заболела | |
оно заболело |
Причастие прош. вр. | заболевший |
Деепричастие прош. вр. | заболев, *заболевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заболей | заболейте |
Побудительное накл. | заболеемте |
Инфинитив | заболевать |
Настоящее | |
---|---|
я заболеваю | мы заболеваем |
ты заболеваешь | вы заболеваете |
он, она, оно заболевает | они заболевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заболевал | мы, вы, они заболевали |
я, ты, она заболевала | |
оно заболевало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заболевающий | заболевавший |
Деепричастие | заболевая | (не) заболевав, *заболевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заболевай | заболевайте |