Examples from texts
Если бы я не видела это своими глазами, ни за что не поверила бы, что такое возможно.If I hadn't seen it, I would never have believed it possible.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
И если бы только знал не подозревавший ничего Красоткин, как мучительно и убийственно могла влиять такая минута на здоровье больного мальчика, то ни за что бы не решился выкинуть такую штуку, какую выкинул.And if Krassotkin, who had no suspicion of it, had known what a disastrous and fatal effect such a moment might have on the sick child's health, nothing would have induced him to play such a trick on him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Отцы и учители мои, -- умиленно улыбаясь, обратился он к гостям своим, -- никогда до сего дня не говорил я, даже и ему, за что был столь милым душе моей лик сего юноши.Fathers and teachers," he addressed his friends with a tender smile, "I have never till to-day told even him why the face of this youth is so dear to me.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Правда, мелькнуло у него в уме, существует неплохой выход: он, Батлер и Молленхауэр объединяются и оказывают Каупервуду поддержку, в благодарность за что тот уступает им все свои акции конных железных дорог.He reflected that if he and Butler and Mollenhauer could get together and promise Cowperwood protection in return for the surrender of his street-railway holdings it would be a very different matter.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Сами они решения не принимали, а только подписывали, за что им платили по 6 тыс. долларов за одну фирму, в которой они числились директорами.They did not take any decisions by themselves, but only signed up for what they were paid USD 6,000 for a single firm, where they were listed as directors.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 22.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 22.09.2011
- Отец мой ведь умер под судом, - заметил князь снова, - хоть я и никогда .не мог узнать, за что именно; он умер в госпитале."My father was just about to be tried when he died," said the prince, "although I never knew of what he was accused. He died in hospital."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
"Вероятно, это свеча в доме, - решила я. - Если так, мне ни за что до нее не добраться: она слишком далеко от меня; но будь она даже рядом, какой от этого был бы толк?'It may be a candle in a house,' I then conjectured; 'but if so, I can never reach it. It is much too far away: and were it within a yard of me, what would it avail?Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Как вы не могли расстаться с деньгами, Вэй, такни за что не согласились бы отпустить и жену.You can't bear to part with your money, Wei, nor could you bear to part with your wife.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Ужасно было бы умереть ни за что.It would be a terrible thing to die for nothing.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Ну, Василий Дмитрич, – проговорил он наконец, – жаль мне тебя, сердечного, а ведь дело-то твое неладно; ты болен не на шутку; оставайся-ка здесь у меня; я с своей стороны все старание приложу, а впрочем, ни за что не ручаюсь».'Well, Vassily Dmitritch,' he pronounced at last, 'I am sorry for you, heartily sorry, but things aren't right with you at all; you're seriously ill; stay here with me; I will do everything I can, for my part, though I can't answer for anything.’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Дольше всех упорствовал кот, ни за что не хотевший спуститься с ее спины.At last only one cat persisted in remaining on her back.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я видел, что он не мог теперь без меня обойтись и ни за что бы не отпустил от себя.I saw that he could not do without me now, and would not let me go for anything.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Если б Доринда не врезала ей под ребра, то, как показалось Ранду, Бэилу ни за что не удалось бы перекинуть Мелэйн через плечо и унести прочь.If Dorindha had not punched her in the shortribs, he did not think Bael would ever have gotten her over his shoulder to carry off.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Усатик бы столько крыс в гостиницу ни за что бы не впустил, да никогда!Cirri wouldn't let so many get into the inn, he wouldn't.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Не помню за что.I don't know why I did."Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
не за что
anytime
браться энергично за что-л
attack
быть ответственным за что-л
be responsible for smth
нести ответственность за что-л
bear the responsibility for smth
взыскивать плату за что-л
charge a fee
ответственность за что-л
charge oneself with
хвататься за что-л
clutch
Не за что
Don't mention it
за что-л
for
высказываться за что-л
give one's voice for smth
в уплату за что-л
in payment for
человек, ответственный за что-л./ кого-л
minder
ни за что
not at any price
ни за что на свете
not for all the world
ни за что
not for Joe